Иолай в первые же секунды выставил оберег над талионами, но вскоре понял, что он ни к чему, и перевел все свои силы на атаку. Это была его стихия, ведь он учился на боевого мага, а значит, изучал множество боевых заклинаний. Но долго ему не пришлось стараться. Похоже, что кровавые решили бежать с поля сражения (кто бы мог подумать, что такое случится…). Иолай собрался было отдавать приказ о преследовании, но…
Но в этот момент он увидел, как из таверны вышли его друзья и не только…
— Черт возьми… — произнес Иолай, увидев Беллеверна. В этот момент у него в голове возникли смешанные мысли. Иолай окликнул Анну, которая хвалила солдат.
— Ничего себе, — Анна протерла глаза, затем сказала Иолаю: — Ну, пойдем к ним, — и Анна с Иолаей двинулись к друзьям, все еще не веря своим глазам и таращась на Беллеверна. Тот прекрасно заметил эти «пронзительные» взгляды, и когда они еще подходили, воскликнул:
— Ну, чего уставились?! Да, это и вправду я.
— Ребята, — Иолай обратился к Джареду. — Вам наверняка есть что рассказать.
— Уж поверь, — сказала Ривер.
— Правда, не так много, как хотелось бы, — Демор покосился на Беллеверна. Демор огляделся вокруг. — А вы тут тоже не скучали…Так ведь?
— Да… — протянула Анна. — Немного кровавых набежало, но они успешно ретировались отсюда.
— Ну, тогда нам тоже пора убираться восвояси, — сказал Джаред. — Нечего местных распугивать. Двигаем к войску.
Вскоре талион покинул пределы города. Друзья шли и шли, пока все-таки не увидели вдалеке лучников Лии и пытавшихся бежать кровавых. Буквально несколько минут спустя все уже было решено. Разведчики-лучники завидели талион друзей и подождали его. Дальше они пошли вместе. Разведчики по дороге сказали, что Лират и Лия выслали их, чтобы «приглядеть» за друзьями.
— Просто прелестно… — пробормотал Демор. И вот уже они были в лагере. — Надо отвести нашего «друга» к Лие и Лирату, — Демор зло покосился на Беллеверна.
— Да… — протянул Джаред. — Пожалуй, — и они подошли к генералам.
— Вернулись? — обрадовалась Лия. — И как там?
— В двух словах и не описать… — сказал Джаред. В этот момент подошел Демор, ведя Беллеверна. Лират прекрасно помнил Беллеверна.
— О боги! Откуда он здесь?! — воскликнул Лират.
— Кто это? — не поняла Лия, глядя на Беллеверна. Она поняла, что речь идет именно о нем, так как ни разу не видела этого воина, хотя прекрасно помнила каждого, кто сражался с ней бок о бок.
— Лия, это Беллеверн, — представил Джаред. — Наш с Демором младший брат.
— Ты тот самый предатель, о котором мне столько рассказывали? — спросила Лия.
— Это немного неверная трактовка… — хотел было поправить Беллеверн, но тут послышалось восклицание.
— Беллеверн! — Эли подбежала так быстро, как смогла. — Это правда, ты?
— Сестренка, — глаза у Беллеверна засветились радостью. — Эли! Да-да, это я! — Эли хотела уже обнять Беллеверна, а он хотел кинуться к ней, но меч Демора был наготове, и он вмиг оказался на опасном расстоянии от горла Беллеверна.
— Только приблизься к моей сестре, — холодно сказал Демор.
— Что проиходит? — ошеломленно спросила Эли. — Что происходит, Демор?
— Иолай, уведи Эли, — попросил Джаред. Иолай понятливо кивнул, взял за руку Эли и увел её к своему костру.
— Итак… — Лия решила немного «остудить накаливающуюся ситуацию», — Демор, теперь Эли в безопасности, и можно убрать твой меч.
— Я буду держать его наготове, — сверкнул глазами Демор.
— Может, вы расскажете нам все по порядку? — попросил Лират Джареда. Джаред повел рассказ, остальные внимательно его слушали. Наконец, Лират произнес:
— Хоть слова Беллеверна и звучат убедительно, однако… — Лират постарался подобрать правильную фразу. — Одних лишь его слов недостаточно, чтобы искупить его вину перед Кельдорасом и перед другими народами Аусталлири.
— Что правда, то правда, — вторила ему Лия. — Его подлежит пленить, как военнопленного. А после войны его будут судить.
— Как меня можно судить за то, чего я даже толком не помню?! — воскликнул Беллеверн. — Тогда вздерните меня на первом же дереве. Так мне, по крайней мере, не придется ожидать приговора.
— В какой-то степени… — тихо произнесла Ривер тем временем, — мы здесь все преступники. Мы все проливали чужую кровь. Но эти дела не оговариваются, так как идет война, и доблестные воины на ней гибнут смертью храбрых. Если вы хотите судить Беллеверна, то заодно судите и меня… Ведь я в прошлом — убийца. Я толком-то и не помню, скольких убила, — наступило тяжелое молчание. Было ясно, что Лия и Лират сомневались. Джаред с благодарностью смотрел на Ривер.
— Ладно, — произнес Лират. — Но что тогда? Как ты можешь нам помочь? Нам нужно хоть что-то, чтобы мы могли противостоять хаосу, а ты сказал, что понятия не имеешь, как с ним совладать.