Читаем Мир приключений, 1981 (№25) полностью

Они долго еще топтались у двери, пытаясь избавиться от грязи, а с навеса прыгала прямо за шиворот ржавая струйка, и пес гремел цепью и тосковал. Грязь, дождь и собачье уныние — они вобрали в себя все чем представлялся Зеничу сегодняшний день. На веранде было тепло и уютно, пахло деревней, и Литвинова, крупная и красивая молодая женщина, мыла посуду.

— Добрый день, Любовь Ивановна, — поздоровался с ней Киреев.

— Здравствуйте, — сказал Зенич.

— Добрый, — кивнула женщина.

Она не сводила с гостей тревожных глаз, но продолжала вытирать тарелки.

— Товарищ Зенич из Приморска, — представил капитана Киреев. — Занимается делом об ограблении.

— Не знаю, чем смогу быть полезна, — довольно неприветливо сказала женщина. — Все, что знала, я уже рассказала.

Этот тон не шел к ее облику. Это был не ее тон и не ее манера держаться, но что-то побуждало Литвинову вести себя подобным образом.

Женщину не радовал приход людей, чье дело, по логике вещей, должно было находить в ней живейший отклик. Их победа означала бы и ее победу, трудную победу над пересудами. Зенич хорошо понимал, чего стоит унять молву в городе, где все на виду. Кто хоть однажды побывал в подобных обстоятельствах, хорошо знает убийственную силу всеобщего недоверия. Шепот ранит так же, как и пуля: человек еще движется, но он уже не боец.

Находилась ли кассирша под влиянием суждений, для которых дала повод? Бесспорно.

Только ли их? Капитан был уверен, что нет, хотя догадка Киреева, многое объясняя, оставалась недоказанной. Кто задержал Литвинову наверху, кем был для нее этот человек, не потому ли молчала она, что поняла все и боялась за него, — ответы на все эти вопросы были равнозначны раскрытию преступления, оставались только детали. Когда чувства вступают в противоречие с долгом, исход этого единоборства далеко не так очевиден, как может показаться на первый взгляд.

Зенич видел, как настроена Литвинова. «Идти на разговор с ней — значит зря терять время», — сказал он себе.

— Я знаком с вашими показаниями, — сказал он ей. — И не они интересуют меня сейчас. Вы знаете этого человека? — Он показал ей фотографию Цырина.

— Нет.

Ответ не удивил капитана, он ждал его. Литвинова держалась спокойно, но спокойствие это было напускное, и на миг оно ей изменило — увидев фотографию, женщина вздрогнула.

— Этот человек убит сегодня утром.

— Убит? — переспросила кассирша с плохо скрываемым волнением. — Такой молодой… За что?

— Есть основания считать его причастным к краже, — ограничил свои объяснения капитан.

— Я не знаю его, — повторила женщина, будто усомнившись в том, что ее поняли.

— Мы это уже слышали, — сказал Зенич. — Больше вопросов у меня к вам нет. Всего хорошего.

Он повернулся и решительно пошел к двери.

Киреев, наблюдавший за Литвиновой, видел, как стояла она, растерянная, не зная, на что решиться, как хотелось ей окликнуть Зенича, но что-то удерживало. Когда же капитан вдруг оглянулся, женщина попыталась принять прежний равнодушный вид, но не успела. То, о чем спросил ее Зенич, звучало в высшей степени странно и окончательно запутало Литвинову.

— Вы не скажете, который час? — спросил он ее.

— Время?

— Да.

Она уже ничего не понимала.

— Пойду посмотрю.

— Давайте я вам… — начал Киреев, когда кассирша исчезла в соседней комнате, но, увидев предостерегающий жест капитана, умолк.

— Половина второго, — сказала женщина, вернувшись. В руке она держала старенькую «Славу», протягивала часы гостям, предлагая убедиться самим.

— Странно, — удивился Зенич, поглядев на свои часы. — На моих только двадцать четыре минуты. Ваши правильно?

— Вообще-то они всегда вперед минут на десять. Но сегодня в двенадцать я их по «точке» ставила.

— Я вдруг про эти часы подумал, — сказал капитану Киреев уже в машине. — Вы поняли: они у нее спешат, и, значит, она могла уйти из кассы не в четыре, раньше! Немедленно организуйте наблюдение. Возьмите двух ребят потолковее, и пусть не спускают с нее глаз.

— Уже организовано, — сказал Киреев.

— Давно?

— С пятнадцатого.

— И теперь?

— Естественно.

— Под кого же работают ваши Холмсы? Под телеграфный столб? Под дымовую трубу? Под почтальона, который еще не пришел, потому что не привезли почту? Нас они видели?

— Видели, — успокоил капитана Киреев. — Вот они. — Он показал.

— Частный сектор! — восхитился капитан. — Ай да молодцы! А вы не шутите, Александр Иванович? Что-то больно ловко у них выходит.

— Один по специальности инженер-строитель, другой каменщик.

— Полезные люди, — сказал капитан. — Надо думать, что в штате райотдела имеются представители и других специальностей?

— Всякие люди есть, — кратко сказал Киреев.

— С кем в течение этой недели встречалась Литвинова?

— Ни с кем.

— А на работе?

— Только сугубо по делам.

— Поездки?

— Никуда не ездила.

— Не ездила, не встречалась. Может, зря мы к ней так, а?

— Соседи утверждают, что у нее кто-то есть.

— Такая женщина и одна? Есть, наверное. Только какое отношение…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
300 спартанцев. Битва при Фермопилах
300 спартанцев. Битва при Фермопилах

Первый русский роман о битве при Фермопилах! Военно-исторический боевик в лучших традициях жанра! 300 спартанцев принимают свой последний бой!Их слава не померкла за две с половиной тысячи лет. Их красные плащи и сияющие щиты рассеивают тьму веков. Их стойкость и мужество вошли в легенду. Их подвиг не будет забыт, пока «Человек звучит гордо» и в чести Отвага, Родина и Свобода.Какая еще история сравнится с повестью о 300 спартанцах? Что может вдохновлять больше, чем этот вечный сюжет о горстке воинов, не дрогнувших под натиском миллионных орд и павших смертью храбрых, чтобы поднять соотечественников на борьбу за свободу? И во веки веков на угрозы тиранов, похваляющихся, что их несметные полчища выпивают реки, а стрелы затмевают солнце, — свободные люди будут отвечать по-спартански: «Тем лучше — значит, станем сражаться в тени!»

Виктор Петрович Поротников

Приключения / Исторические приключения