Читаем Мираж Золотого острова полностью

— Это кабо — привратники султана, они должны объявить о нашем прибытии. Вы обязаны следовать нашим правилам этикета, — предупредил Мансур, во главе процессии поднимаясь по ступеням и проходя в отворенную дверь. — К султану нужно обращаться «ваше величество» и не подходить к нему ближе, чем на десять футов. Говорить лучше громко и внятно. Султан слегка глуховат.

Они прошли переднюю, где стояли на посту другие кабо, а потом посетителей проводили в большой зал. Столбы солнечного света проникали сквозь крошечные окошки, прорубленные в стенах на довольно большой высоте: некоторые участки были очень ярко освещены, зато в глубине зала, в тенях, трудно было что-либо разглядеть. Мебели оказалось очень мало — несколько богато украшенных сундуков, низкие столики и затянутые шелком ширмы. Пол устилали циновки из кокосового волокна. В зале находилось несколько человек, которые, похоже, ничего не делали — просто стояли и помалкивали. Все они, подобно Мансуру, были в длинных и свободных черных одеяниях и в таких же, как у него, остроконечных головных уборах. Вероятно, придворные, решил Гектор. В воздухе чувствовался легкий запах плесени, напомнивший ему о складе, где они ночевали. На всем вокруг словно лежала печать летаргического сна, беспробудной лени. Визирь вывел европейцев на середину зала. В полутьме что-то ритмично покачивалось. Приглядевшись, Гектор понял, что это большое опахало из перьев в руках у слуги. Он махал им туда-сюда, но так медленно, что вряд ли эти движения хоть как-то колебали воздух.

Гектор прищурился: на низком диване, среди горы подушек, скрестив ноги, сидел маленький, иссохший старик. На нем было весьма неряшливого вида белое одеяние с желтой каймой и кривобокий, слабо повязанный тюрбан с пучком оранжево-красных перьев. Под большим тюрбаном старческое личико казалось совершенно высохшим, съежившимся, на нем заметно выпирали скулы. Во впадинах висков и щек лежали глубокие тени, а рот походил на узкую щель с расходившимися от нее глубокими морщинами. С древнего лица смотрели водянистые, с воспаленными веками глаза. Гектор понял, что этот иссохший старик, которому, по меньшей мере, восемьдесят лет, и есть правитель Оморо.

Мансур медленно склонился в низком грациозном поклоне, поднеся ладони к лицу — в знак почтения и послушания. Гектор, Дан, Жак и Флюкт повторили его приветствие.

Громким высоким голосом визирь коротко представил гостей. Когда он договорил, последовала долгая пауза, на протяжении которой султан как-то странно вращал глазами, щурился, словно пытаясь сфокусировать взгляд. Потом он махнул своей крошечной птичьей лапкой, указывая на мозаичную коробочку, лежавшую перед ним на маленьком столике, и прокаркал несколько слов на неизвестном Гектору языке.

— Его величество желает угостить вас своим бетелем, — перевел Мансур на испанский и шепотом быстро добавил: — Соглашаться не надо. Это предложение — просто вежливая формальность.

Гектор почувствовал, что его спутники ожидают, что от их имени будет говорить он.

— Ваше величество, — произнес он по-испански, — это большая честь для нас — быть принятыми при вашем дворе.

Лицо султана исказила гримаса, в которой Гектор не сразу признал улыбку. Было что-то безумное в этом старике — казалось, он мог внезапно и без причины разразиться дребезжащим смехом или злобно завизжать. Старик пристально посмотрел на Гектора и пробормотал несколько слов, которые, как он, видимо, полагал, понятны без переводчика. Гектор сообразил, что султану кажется, будто он говорит по-испански. Если так, старик явно ошибался.

Чтобы скрыть свое замешательство, а главное, то, что он ничего не понял, Гектор еще раз поклонился.

Мансур пришел ему на выручку:

— Его величество благодарит вас за подарки, — прошептал он.

В первую секунду Гектор не понял, что имеет в виду визирь. Затем из-за ширмы вышел один из слуг султана. На подушечке он нес компас с «Вестфлинге». Слуга подошел к султану, поклонился и положил подушечку на пол перед султаном. Через несколько секунд вышел второй слуга — с запасным компасом, а потом еще несколько слуг внесли полдюжины мушкетов, взятых из лагеря, и сложили их на деревянный пол.

Капитан «Вестфлинге» за спиной у Гектора злобно пробурчал себе под нос:

— Опять обокрали, как те мерзавцы в Китае.

Пока приносили «дары», султан сидел, скрючившись, в груде подушек. Время от времени он неприятно похрустывал пальцами. Старик несколько оживился, только когда принесли песочные часы Флюкта. Султан подозвал слугу, и тот поднес ему подарок для более тщательного ознакомления. Старик взял часы и перевернул их, чтобы посыпался песок. С полминуты он смотрел на струйку песка, потом отдал часы слуге и отпустил его. Песочные часы увенчали собой груду предметов, спасенных с затонувшего корабля.

Флюкт сдавленно застонал. Двое слуг вынесли ящик с механическими курицей и цыплятами. Они поставили ящик перед султаном, открыли крышку и вынули игрушку. Установив устройство на крышке ящика, они отступили. Султан неприязненно смотрел на механизм. Потом обратился к визирю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Корсар

Циклы «Викинг», «Корсар», «Саксонец»
Циклы «Викинг», «Корсар», «Саксонец»

"Викинг". Этих людей проклинали. Этими людьми восхищались. С материнским молоком впитывавшие северную доблесть и приверженность суровым северным богам, они не искали легких путей. В поисках славы они покидали свои студеные земли и отправлялись бороздить моря и покорять новые территории. И всюду, куда бы ни приходили, они воздвигали алтари в честь своих богов — рыжебородого Тора и одноглазого хитреца Одина.  Эти люди вошли в историю и остались в ней навсегда — под гордым именем викингов."Корсар". Европа охвачена пламенем затяжной войны между крестом и полумесяцем. Сарацины устраивают дерзкие набеги на европейские берега и осмеливаются даже высаживаться в Ирландии. Христианские галеры бороздят Средиземное море и топят вражеские суда. И волею судеб в центре этих событий оказывается молодой ирландец, похищенный пиратами из родного селения.  Чью сторону он выберет? Кто возьмет верх? И кто окажется сильнее — крест, полумесяц или клинокэ"Саксонец". Саксонский королевич Зигвульф потерял на войне семью, владения, богатства – все, кроме благородного имени и самой жизни. Его победитель, король англов, отправляет пленника франкскому королю Карлу Великому в качестве посла, а вернее, благородного заложника. При дворе величайшего из владык Западного мира, правителя, само имя которого стало синонимом власти, Зигвульфа ждут любовь и коварство, ученые беседы и кровавые битвы. И дружба с храбрейшим из воинов, какого только носила земля. Человеком, чьи славные подвиги, безрассудную отвагу и страшную гибель Зигвульф воспоет, сложив легендарную «Песнь о Роланде».Содержание:1.Дитя Одина.2.Побратимы меча.3.Последний Конунг.1.Крест и клинок.2.Пират Его Величества.3.Мираж Золотого острова.1.Меч Роланда.2.Слон императора.3.Ассасин Его Святейшества.

Тим Северин

Историческая проза

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения