— Офицеры, погода этой ночью будет наиотвратительнейшая. Вы и так видели, что ветер усилился, и небо затянуло тучами, синоптики сообщают, что за этим грядет злейший шторм и ураган. — Рузвельт собрал в кают-компании на Вайоминге всех офицеров флотилии. Командиры бронекатеров лейтенант Джон Кеннеди, энсины Леонард Фом и Джордж Росс, командир «Икаруса» лейтенант Морис Джестер, командир «Эри» лейтенант Эндрю Мак, лейтенант-коммандер Эндрю Коннорс и командир взвода береговой охраны энсин Рэй Венкманн. — Условия такие, что следовать изначальному плану мы не можем, в том числе и из-за погоды. Дожидаться силы десанта из Сандаски и атаковать Пели мы не будем. Канадцы, я почти полностью в этом уверен, ждут нас там. Оставаться здесь для пресечения возможной высадки противника на наши острова — тоже считаю неразумным. Авиация противника достанет нас раньше, чем мы нанесем какой-либо ущерб кораблям противника. Если они вообще сюда явятся. — Лица офицеров слушавших командира выразили тревогу. — Однако есть сведения, что противник высадил десант в Толедо и продолжает перебрасывать туда пехоту и танки по озеру. Единственным пригодным для погрузки на большое число судов портом в нашем регионе является возведенный в 30ые Лимингтон. Он же может обеспечить погрузку танков…
— Сэр, они же не могли за ночь с 8 на 9 обеспечить скрытный подвоз к порту крупных сил и тем более концентрацию транспортов. Как так вышло, что мы не знали? — Несколько разгорячено выпалил Фом.
— Ровно так же вышло что враг, по всей видимости, знает о наших пакетных боевых планах. — Не изменив тона повествования, словно не заметив эмоций офицера, продолжил Рузвельт.- Сейчас эти вещи уже не имеют никакого значения, ответ на эти вопросы искать не нам. Наши тревоги должны лежать в иной плоскости. — Взгляд его прошел по подчинённым и те несколько встрепенулись. — Надо сегодня ночью, под покровом шторма атаковать Лимингтон, а затем идти курсом на Толедо попутно стремясь уничтожить корабли противника.
— Сэр, другие отряды участвуют? — Лейтенант Джестер, как самый старший по возрасту, выглядел спокойнее всех.
— Увы, но с ними связи нет, а радиоэфир, несомненно, прослушивается. Однако в нашей рискованной затее поучаствует авиация нацгвардии и армии. Если кратко — бой у Кливленда был не единственным для наших летчиков, потерь за день они понесли очень много, и нанести визит вежливости канадцам им необходимо. Вопрос чести. Сопровождать сквозь бурю их будут наши всепогодные «Каталина» и «Кочевники». Остается надеяться, что хотя бы линию специальной телефонной связи канадцы не прослушивают и наш план для них все еще тайна…
— So, what’s the plan, sir? — Кеннеди смотрел на командира горящими глазами. Идея ударить врага посильнее в больное место звучала достойно. Отмщение обязательно должно было настигнуть агрессора…
После полуночи на продуваемой злым ветром пристани в Пут-Ин-Бэй на острове Южный Бас было очень людно. Все жители острова, а это без малого почти две сотни человек, со скудным скарбом в руках мокли в очереди на посадку на борт транспорта «Эри». У трапа и уже на борту корабля их встречали матросы с фонарями в руках — они направляли людей, помогали тем, кто постарше. Разговоров слышно не было, только изредка один молодой матрос спокойно просил не задерживаться и скорее проходить на борт. За спинами людей в очередь уже становились бойцы береговой охраны, вернувшиеся с заданий на острове — они выводили из строя маяк, телефонную станцию, хранилище топлива, минировали вспомогательный склад боеприпасов флотилии и делали еще много чего дабы усложнить жизнь захватчикам американской земли. Только все думали не об этом — мысли были обращены к нежданной войне, пришедшей в их дом и уже разрушившей устоявшиеся обычаи их жизни… А набирающий обороты ветер всё чаще бросал в лица людей тяжелые капли воды — не то дождь начинался, не то ветер срывал верхушки волн.
Где-то посреди очереди стояли четверо — муж, жена и двое детей. Эту молодую семейную чету знали все на острове, да и за его пределами их сложная для непривычного американского уха славянская фамилия была кое-где известна. Гейченко. Русская семья — статный красивый мужчина-поэт и музыкант Сергей, его прелестная черноволосая жена-певица Настя и двое чудесных детей — Федя и Марфа. Их выступления радовали осевших в Мичигане и Огайо русских иммигрантов и американских ценителей русского искусства. Пока отец укачивал испуганную дочь, мать, державшая за руку сына, устремила взгляд к водной глади, туда, где на фоне всполохов далёких молний удалось заметить военные корабли. Они удалялись прочь от острова. Они шли в сторону Канады. Война оказалась так близко. Когда-то, еще несмышлеными детьми Сергей и Настя уезжали вместе с родителями прочь от войны гражданской, прочь от опасности и смерти. Судьбе же хотелось дать им это испытание, так же как и их родителям. Прерывая всенарастающий гул ветра и шелест волн, женский голос завел незнакомую песню, разливая тяжелую русскую тоску:
— Те, кто за тенью уходят в неизвестность,