Запись оборвалась. Хортон захлопнул книгу и оттолкнул ее в сторону.
— Ну и что? — спросил Плотояд.
— А ничего, — ответил Хортон. — Сплошные заклинания. Я их в сущности не понимаю.
Глава 14
Хортон лежал у костра, завернувшись в спальный мешок. Никодимус шатался туда-сюда, подбрасывая дрова в огонь, и его черный металлический панцирь посверкивал в отблесках пламени красными и голубыми искорками. Вверху ярко сияли незнакомые звезды, а где-то у родника какая-то тварь горько жаловалась на жизнь.
Он устроился поудобнее, ощущая, как к нему подползает сон. Закрыл глаза, но не слишком крепко, и стал спокойно ждать минуты, когда сон подползет вплотную.
Картер Хортон,
— раздался в мозгу зов Корабля.Слушаю,
— откликнулся Хортон.Я ощущаю присутствие разума,
— сообщил Корабль.Плотояд?
— осведомился Никодимус, присевший у огня.Нет, не Плотояд. Мы узнали бы Плотояда, поскольку встречались с ним ранее. Его мыслительная система не являет собой ничего исключительного и не слишком разнится с нашей. Это присутствие разнится. Оно сильнее, проницательнее, острее, оно очень отлично, но смазанно и неотчетливо. Словно этот разум старается укрыться и не привлекать к себе внимания.
Близко?
— осведомился Хортон.Близко. Рядом с местом, где находитесь вы.
Тут никого нет,
— заверил Хортон. —
Поселение покинуто. Мы никого не видели за целый день.Если оно в укрытии, вы и не могли его видеть. Будьте настороже.
А может, это пруд?
— предположил Хортон. —
Может, кто-то живет в пруду? Плотояд предполагает, что живет. И пожирает мясо, которое он взял себе в привычку туда швырять.Может быть,
— согласился Корабль. —
Кажется, Плотояд говорил, что в пруду не вода, а что-то больше похожее на суп. Вы не подходили близко к пруду?Он воняет,
— ответил Хортон. —
К нему не подойдешь.Мы не можем засечь этот разум прицельно,
— продолжал Корабль, —
знаем только, что он где-то в вашем районе. Не слишком далеко от вас. Возможно, в укрытии. Избегайте риска. Оружие у вас при себе?Разумеется, при себе,
— заверил Никодимус.Это правильно,
— одобрил Корабль. —
Не теряйте бдительности.Хорошо,
— ответил Хортон. —
Спокойной ночи, Корабль.Минуточку,
— произнес Корабль. —
Еще один вопрос. Когда вы читали книгу, мы старались следовать за вами, но не сумели разобрать все до слова. Этот Шекспир — не древний драматург, а друг Плотояда, — что вы думаете о нем?Человек,
— ответил Хортон. —
Вне всякого сомнения, человек. По крайней мере, череп у него человеческий и почерк неподдельно человеческий. Но в нем жило безумие. Возможно, вызванное злокачественной опухолью, по всей вероятности, раком мозга. Он пишет об ингибиторе, видимо, антираковом, о том, что препарат кончается и как только кончится, ему суждена смерть в страшных мучениях. Потому он обманом вынудил Плотояда пойти на убийство, потешаясь над дикарем при этом.Потешаясь?