Читаем Миры Роберта Шекли. Книга 1 полностью

По адресу, который ему дал Рей Мелхилл, – 322, Вест, 19-я улица – находился маленький ветхий особняк недалеко от доков. Блейн поднялся по лестнице и нажал на кнопку звонка рядом с табличкой «Эдвард Дж. Франчел, предприниматель». Дверь открыл крупный лысеющий мужчина в рубашке без пиджака.

– Мистер Франчел? – спросил Блейн.

– Да, это я, – ответил мужчина, решительно улыбнувшись. – Проходите, сэр.

Он впустил Блейна в квартиру, пропахшую вареной капустой. Первая комната была превращена в офис – стол, заваленный бумагами, пыльный шкаф, уставленный папками, и несколько стульев. В глубине квартиры Блейн увидел темную гостиную. Откуда-то доносился рев солидовизора – шла дневная программа.

– Извините за беспорядок, – произнес Франчел, приглашая Блейна сесть. – Как только выдастся свободное время, переберусь в настоящую контору. Меня прямо-таки завалили заказами… Итак, сэр, чем могу служить?

– Я ищу работу, – сказал Блейн.

– Черт побери, – выругался Франчел, – а я принял вас за клиента.

Он повернулся в сторону гремевшего солидовизора и крикнул:

– Элис, сделай проклятую машину потише, а? – Подождал, пока звук стал чуть потише, и снова взглянул на Блейна. – Понимаешь, приятель, если мои дела не улучшатся, мне снова придется взять в аренду кабину для самоубийств на Кони-Айленд. Значит, ищешь работу?

– Совершенно верно. Рей Мелхилл посоветовал обратиться к вам.

Франчел улыбнулся.

– Как поживает Рей? – спросил он.

– Рей умер.

– Очень жаль, – покачал головой Франчел. – Он был хорошим парнем, хотя иногда с ним не было сладу. Когда пилоты космолетов бастовали, он работал у меня пару раз. Выпьешь что-нибудь?

Блейн кивнул. Франчел встал, подошел к шкафу и достал из-за папок бутылку пшеничного виски с надписью на этикетке «Moonjuice», затем поставил на стол два маленьких стаканчика и ловко наполнил их.

– Выпьем за Рея, – произнес Франчел, поднимая стаканчик с «лунным соком». – Значит, его все-таки «упаковали»?

– И даже «доставили», – кивнул Блейн. – Я только что говорил с ним через Духовный коммутатор.

– Значит, он сумел добраться до Порога! – с восхищением воскликнул Франчел. – Вот если бы нам так же повезло! Итак, тебе нужна работа? Ну что ж, может быть, я сумею помочь. Встань.

Он обошел вокруг Блейна, потрогал его бицепсы и похлопал по могучим плечам, затем остановился перед ним, кивая опущенной головой, – и вдруг нанес удар в лицо. Правая рука Блейна мгновенно взлетела вверх и парировала удар.

– Отличное телосложение, превосходная реакция, – удовлетворенно заметил Франчел. – Пожалуй, ты подойдешь. В оружии разбираешься?

– Не то чтобы очень, – ответил Блейн, еще не понимая, какую работу ему хотят предложить. – Так… старинное оружие. Гаранд, винчестер, кольт.

– Неужели? – заинтересовался Франчел. – Знаешь, мне всегда хотелось заняться коллекционированием старинного огнестрельного оружия. Однако во время охоты запрещено как огнестрельное, так и лучевое оружие. Что еще ты умеешь?

– Могу действовать винтовкой с примкнутым штыком, – сказал Блейн, подумав, как захохотал бы его сержант, услышав такое заявление.

– Действительно можешь? Выпады, защита и тому подобное? Черт меня побери! – поразился Франчел. – А мне казалось, что искусство штыкового боя утрачено навсегда. Ты первый за пятнадцать лет. Так вот, дружище, считай, что ты нашел работу.

Франчел подошел к столу, написал что-то на листке бумаги и протянул его Блейну.

– Отправляйся завтра по этому адресу на инструктаж. Тебе будут платить обычное жалованье участника охоты – двести долларов плюс пятьдесят за каждый рабочий день. У тебя есть оружие и снаряжение? Ладно, я подберу тебе что-нибудь, но стоимость будет вычтена из заработной платы. Кроме того, я беру десять процентов сверху. Согласен?

– Конечно, – согласился Блейн. – Вы не могли бы объяснить поподробнее относительно охоты?

– Тут нечего объяснять. Самая обычная охота. Только не болтай об этом. Я не уверен, что охоту еще не запретили. Жаль, что Конгресс не может принять окончательного решения относительно закона о самоубийствах и допустимых убийствах. А то непонятно, что разрешено, а что – нет.

– Это верно, – кивнул Блейн.

– Юридические аспекты тебе объяснят, наверное, во время инструктажа, – продолжал Франчел. – Там будут и остальные охотники, и жертва расскажет вам все, что нужно. Если будешь говорить с Реем, передай от меня привет. Скажи, я очень сожалею о его смерти.

– Обязательно передам, – сказал Блейн.

Он решил больше не задавать вопросов, опасаясь, что его невежество может стоить ему работы. А работа – любая работа – была сейчас необходима как для утверждения чувства собственного достоинства, так и для пополнения тощего кошелька.

Он поблагодарил Франчела и ушел.

Этим вечером Блейн поужинал в дешевой закусочной и купил несколько журналов. Ему удалось найти работу, а потому у него было хорошее настроение. Теперь Блейн не сомневался, что найдет для себя достойное место в этой эпохе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы