— Я могу что-нибудь сделать?
Тишина.
— Теперь вы знаете? — спросил Хейдель.
— Я ничего не знаю. Кроме того, что я тоже кое-что потерял.
— Что происходит?
— Мой друг пытается выяснить. Во всяком случае теперь мне известно, куда подевалась ваша богиня. Как вы себя чувствуете?
— Очень трудно определить. Она была со мной слишком долго. Годы. Одно время лечила через меня тех, кого поражали редкие болезни. Словно я носил в себе и болезнь, и лекарство. Потому что сам я всегда был защищен. А потом в Италбаре на меня напали из-за несчастного стечения обстоятельств и побили камнями. Как будто я отправился в Италбар, чтобы умереть там. Все изменилось. Именно тогда я узнал о ее двойственной природе. В обоих своих ипостасях она выступает против болезней. Когда я узнал ее, она стремилась к очищению жизни. Другая сторона ее существа утверждает, что сама жизнь является болезнью, и поэтому она стремится очистить материю, избавив от болезни, которая называется жизнь. Она — лекарство и состояние. Я был ее апостолом в обеих этих крайностях. Какой она вам показалась, когда вы ее увидели?
— Она несла в себе зло и могущество. Она была красива. Мне показалось, что она смеется надо мной, угрожает…
— Где она сейчас?
— Вселилась в девушку — недалеко отсюда. И только что убила человека.
— О?
— Вас довольно долго разыскивали.
— Да, мне кажется, я это понимал — каким-то образом.
Где-то совсем рядом прогремел раскат грома. Когда эхо стихло, Морвин сказал:
— Возможно, она права.
— В чем?
— В том, что жизнь это болезнь.
— Не знаю. Не имеет значения. Разве не так? Я хотел сказать, что это один из возможных взглядов на вещи — вне зависимости от того, каким могуществом наделена эта богиня.
— Вы смотрите на вещи так же?
— Наверное. Я поклонялся ей. И верил. Возможно, верю до сих пор.
— Как ваше плечо?
— Чертовски болит.
— Она ведь и добро делала тоже.
— Да.
На севере появились яркие вспышки, прокатились новые раскаты грома. Упали первые капли дождя.
— Давайте переберемся вон к тем скалам, — предложил Морвин. — Под ними можно будет спрятаться.
Он помог фон Хаймеку подняться на ноги, обнял его за плечи, и они медленно направились в сторону большого, нависшего над землей камня.
— Что значит «двое»? О чем ты говоришь? Но Шинд, казалось, его не слышала.
— Сандоу? Он здесь? С Джакарой?
Морвин отвел фон Хаймека под прикрытие скал и помог ему сесть, прислонив спиной к гладкому камню. Сам устроился рядом, уставившись в серый туман.
К этому времени дождь уже уверенно поливал землю.