Читаем Мишель в «Хижине шерифа» полностью

– Я над этим думал… Но, честно говоря, ни к какому выводу не пришел. Они могли сказать правду с тем же успехом, что и солгать.

– А не знаешь – не говори, верно?

– Совершенно согласен. Подло обвинять парней, не имея никаких доказательств.

Двое приятелей стали собираться в дорогу. В это время проснулся Даниель. Ему поручили караулить дом.

– Только смотри опять не засни! – напутствовал приятеля Артур.

– А вы не забудьте про «Хижину», – насупился Даниель.

* * *

Ровно в восемь Артур с Мишелем вошли в помещение почты. Они оказались там первыми посетителями. Изучение телефонного справочника не продвинуло их поиски ни на шаг. Гостиница «Триада» в нем не значилась. Они обратились к служащему, тот вызвался принести из архива более ранний выпуск. Перелистав еще десяток страниц, ребята обнаружили, что по адресу «Триады» расположилось «Гнездо фламинго», помеченное как «меблированные комнаты». Мишель поблагодарил служащего за усердие, и приятели вышли на улицу.

– Давай туда сходим, – предложил Мишель. По указанному адресу располагалось здание, на котором сохранились следы прежней вывески, снятой после переделки гостиницы в «меблирашки». При входе висела скромная мраморная доска. «Гнездо фламинго» – гласили новенькие золотые буквы. Найдя кнопку звонка, Мишель надавил на нее. Застекленную дверь прикрывала литая решетка с уродливым вычурным орнаментом.

Прошло несколько минут. В доме ничто не шелохнулось. Мишель со вздохом позвонил еще раз.

– Надеюсь, звонок работает, – пробормотал он.

Послышалось бряцанье ключей, дверь распахнулась, и в проеме возникла жирная, багровая и крайне угрюмая физиономия.

– Что надо?… Мест нет!

– Извините, – вежливо произнес Мишель. – Мы только спросить… Дело в том, что я нашел ключи…

– Ну и несите их в полицию!

– Вот они… Здесь бирка гостиницы «Триада».

– Такой гостиницы больше нет… Вам что, не ясно?

– Конечно, ясно, мне просто хотелось узнать, пользуетесь ли вы этими ключами.

Толстяк бросил неприязненный взгляд на связку и пожал плечами.

– Конечно, нет! У нас выбит только номер, вот…

Толстяк выдернул из дверей ключ и сунул его ребятам под нос, дабы они могли как следует рассмотреть голубой пластмассовый ромбик с белой выпуклой единицей.

– Теперь довольны?

– Да, спасибо. Но…

– Какие еще «но»? Некогда мне болтать со всякими бездельниками!

– Только последнее: не знаете ли вы случайно, что стало с гостиничными ключами?

Толстяк нахмурился, будто вопрос поставил его в тупик.

– Понятия не имею! – произнес он наконец. – Спросите у управляющего. Он занимался строительством.

– Как нам его найти?

– Ого! Вы просто счастливчики! Вот и он – легок на помине! Можете с ним побеседовать. Он вам все растолкует!

Обернувшись, молодые люди заметили невысокого худощавого мужчину с тонкими темными усиками. Подчеркнуто элегантной внешностью он напоминал курортника.

– Приветствую вас, господин Саваль! – воскликнул портье. – Вы удивительно кстати. Эти любознательные юноши нашли ключи и теперь пристают ко мне с разными «как» да «почему»!

– Здравствуй, Титен. Здравствуйте, молодые люди.

– Здравствуйте, – ответили ребята.

– Ну, где ваши ключи?

Мишель протянул ему связку, и мужчина внимательно осмотрел бирку.

– Что я вам могу сказать… – наконец проговорил он проникновенно. – Это ключи от гостиницы, их выкинули во время ремонта здания вместе с прочим хламом. Скорее всего, их подобрали какие-нибудь ребятишки для игры. А зачем вам все это?

Мишель на всякий случай не стал рассказывать правду.

– Мы нашли ключи и собирались вернуть их владельцам. Справились на почте, там сказали, что вместо гостиницы теперь другое заведение. Вот мы сюда и пришли.

– Ясно. Если вы рассчитываете на вознаграждение, вынужден вас огорчить. Эти ключи абсолютно бесполезны. Ой!… Что это?… Одну минуточку…

Управляющий внимательно присмотрелся к связке.

– Кажется, я заблуждаюсь, – пробормотал он. – Они еще вполне пригодны. Да ведь это настоящее орудие взломщика…

Мужчина прикусил язык, нахмурился и подозрительно взглянул на собеседников.

– Уж не цыган ли это работа? Говорят, в городе такое творится… Что ни ночь, то кража. Я, заметьте, никого не осуждаю. Мне лично цыгане ничего плохого не сделали. Но толки ходят упорные, наблюдается, знаете ли, такое брожение умов… Будем надеяться, все как-то образуется. А где вы их, кстати, нашли?

– Возле дома, – ответил Мишель.

– Вас случайно не обворовали?… Или, может, соседей?

– Да нет, но…

– Впрочем, это уже меня не касается. Вы меня спросили, я вам ответил. До свидания, молодые люди! Будь здоров, Титен!

Приподняв на прощание шляпу, мужчина удалился большими шагами. Утратив всякий интерес к посетителям, портье захлопнул застекленную дверь.

– Вот и весь сказ, – вздохнул Артур. – Ну и фрукт этот Титен!

– М-да, фрукт… Зато теперь у нас есть хоть какая-то определенность: такие ключи во «Фламинго» не в ходу. Конечно, это отрицательная информация, но все-таки информация. Следить за «Гнездом» бессмысленно, наших воров там нет! Связку мог подобрать кто угодно…

– Пойдем в полицию?

– Непременно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Мишеля Терэ

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей