Читаем Мисс Марпл полностью

– Да, для меня это совершенно очевидно. Он дал всем понять, будто приехал по делам Фонда, но это чепуха. По этим делам он приезжал всего месяц назад. С тех пор ничего важного не произошло. Значит, на этот раз его вынудили приехать какие-то обстоятельства, касающиеся семьи. В прошлый свой приезд он увидел Волтера, возможно, узнал его. Или навел о нем справки в Штатах – у него есть агенты во всем мире – и узнал что-нибудь порочащее. Джина очень глупа. Всегда была глупа. Это в ее духе – выйти за человека, о котором она ничего не знает. Она всегда была помешана на мужчинах. Может быть, его разыскивает полиция, потому что он уже женат или известен в преступном мире. Но моего брата Кристиана нелегко было провести. Вот он и приехал сюда, чтобы покончить с этим недоразумением. Разоблачить Волтера, показать, кто он таков. Поэтому Волтер и убил его.

Инспектор Карри, дорисовывая огромные усы кошкам, которыми был изрисован его блокнот, сказал:

– М-да.

– Вы согласны со мной, что это именно так?

– Могло быть так, – уточнил инспектор.

– Но разве это не очевидно? Врагов у Кристиана не было. Не понимаю, как это вы до сих пор не арестовали Волтера!

– Видите ли, миссис Стрэт, нам все-таки нужны доказательства.

– Ну, это не проблема. Телеграфируйте в Америку...

– Мы, разумеется, наведем справки о мистере Волтере Хадде. Я вам обещаю. Но, пока мы не докажем, что у него имелся мотив, ничего предпринять нельзя. И еще надо установить, была ли у него возможность...

– Он вышел сразу вслед за Кристианом, якобы из-за короткого замыкания.

– Замыкание действительно было.

– Это он легко сам мог устроить.

– Верно.

– Вот вам и предлог. Он пошел за Кристианом в его комнату, застрелил его, потом починил электричество и вернулся в Зал.

– Его жена говорит, что он вернулся до того, как вы услышали выстрел.

– Ничего подобного! Она может сказать все, что угодно. Итальянцы вообще лживы. К тому же она наверняка католичка.

Проблему вероисповедания инспектор обошел молчанием.

– Вы полагаете, что жена была его сообщницей?

Милдред Стрэт немного заколебалась.

– Нет... этого я не думаю. – Казалось, ей было досадно, что она этого не думает. – Отчасти это и был его мотив: чтобы Джина не узнала о нем правду. Ведь Джина для него источник благополучия.

– И очень красивая женщина.

– Да. Я всегда говорила, что Джина хороша собой. Впрочем, в Италии это очень распространенный тип. Но я считаю, что для Волтера главное – деньги. Поэтому он и приехал сюда. И живет за счет Серроколдов.

– Как я понял, миссис Хадд богата.

– Сейчас нет. Мой отец завещал одинаковые суммы мне и матери Джины. Но той пришлось принять гражданство своего мужа-итальянца (сейчас закон, кажется, изменен). А из-за войны, из-за того, что итальянец, отец Джины, был фашистом, у Джины почти не осталось денег. Моя мать ее балует, ее американская тетка миссис Ван-Райдок во время войны тратила на нее огромные суммы. Покупала все, что она хотела. Но Волтер, наверное, считает, что больше всего ему достанется по смерти моей матери, когда Джина унаследует очень большое состояние.

– И вы также, миссис Стрэт.

Милдред Стрэт слегка покраснела.

– Да, и я также. Мы с мужем всегда жили скромно. Он очень мало тратил, разве только на книги – он был ученый. Так что мой капитал почти удвоился. Этого более чем достаточно для моих скромных потребностей. Конечно, с помощью денег можно делать много добра. Все деньги, которые я унаследую, я буду считать вверенными мне для этой святой цели.

– То бишь для поддержки Фонда? – с невинным видом спросил Карри. – Или вы распорядитесь ими по собственному усмотрению?

– Именно так, инспектор.

Тон, каким были сказаны последние слова, заставил инспектора Карри быстро поднять голову. Миссис Стрэт не смотрела на него. Глаза у нее блестели, на тонких губах появилась торжествующая улыбка.

– Итак, по вашему мнению, – а вы, конечно, имели достаточно возможностей об этом судить, – мистеру Хадду хочется получить деньги, которые его жена унаследует по смерти миссис Серроколд, – раздумчиво сказал инспектор. – Кстати, она, кажется, не слишком крепкого здоровья?

– Моя мать всегда была хрупкой.

– Однако люди такого склада часто живут столько же, сколько здоровяки, а то и дольше.

– Да, так действительно бывает.

– Не заметили ли вы, что в последнее время здоровье вашей матери ухудшилось?

– У нее ревматизм. Но ведь в старости болезни появляются непременно. Я не сочувствую людям, которые ахают и охают над неизбежными болезнями и недугами.

– А миссис Серроколд ахает и охает?

Милдред Стрэт немного помолчала, затем сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги