Он подбежал к ней, и следом за ним — Эвелин. Молли уже стояла на последней ступеньке, пряча руки за спину. Коротко всхлипывая, она заговорила:
— Я нашла ее… Она там в кустах… Там в кустах… Вы посмотрите на мои руки. Посмотрите на мои руки.
Она протянула их, и Эвелин задохнулась, увидев странные темные пятна.
— Что случилось, Молли? — кричал Тим.
— Там, внизу… — сказала Молли. Она покачнулась. — В кустах…
Тим, поколебавшись, взглянул на Эвелин, легонько подтолкнул к ней Молли и побежал вниз по лестнице. Эвелин обняла девушку.
— Пойдем, пойдем. Теперь садись. Садись, Молли. Вот сюда. Тебе нужно чего-нибудь выпить.
Молли рухнула на стул и, скрестив на столе руки, уронила на них голову. Эвелин сказала мягко:
— Ты же знаешь, все будет хорошо. Вот увидишь, все уладится.
— Я не знаю, — заговорила Молли, — я не знаю, что произошло. Я ничего не знаю… Я не могу вспомнить… Я… — она вдруг подняла голову, — что такое со мной случилось? Что со мной происходит?
— Все в порядке, деточка, все хорошо.
По лестнице медленно поднялся Тим. Лицо его было мертвенно бледным. Эвелин взглянула на него и вопросительно подняла брови.
— Это одна из наших горничных, — сказал он, отвечая на немой вопрос. — Как же ее зовут-то? А, Виктория… Кто-то всадил в нее нож.
Глава 14
Дознание
Миссис Кендал лежала в кровати, с одной стороны которой стояли доктор Грэм и доктор Робертсон из Вест-Индской полиции, а с другой — Тим. Робертсон держал руку на пульсе у девушки. Он кивнул стройному темноволосому человеку, стоявшему у нее в ногах. Это был инспектор Уэстон из полицейского управления Сент-Оноре.
— Два-три слова, не больше, — предупредил врач. Тот кивнул.
— А теперь, миссис Кендал, просто скажите нам, как вы обнаружили эту девушку.
Несколько мгновений казалось, что неподвижная фигура на постели ничего не слышит. Затем она едва слышно произнесла.
— Белое… в кустах.
— Вы увидели что-то белое и стали рассматривать, чтобы понять, что это такое? Правильно?
— Да… Белое… там лежало… Я пыталась… пыталась поднять… а она это… в крови… у меня все руки в крови…
Ее начало трясти.
Доктор Грэм покачал головой, и Робертсон прошептал:
— Она больше не может.
— А что вы делали на дорожке, миссис Кендал?
— Тепло… приятно… море рядом…
— Вы узнали эту девушку?
— Виктория… милая… милая такая… смеется… она всегда смеялась… о, а теперь не будет… она больше никогда не засмеется… Я никогда этого не забуду… Никогда! — Она была близка к истерике.
— Молли, не надо! — вмешался Тим.
— Успокойтесь, успокойтесь. — Доктор Робертсон говорил с мягкой настойчивостью. — Просто расслабьтесь. Расслабьтесь. Ну, а теперь — маленький укольчик… — Он взял шприц. — Она не в состоянии отвечать на вопросы еще, по меньшей мере, сутки, — сказал он и добавил: — Я дам вам знать.
Крупный красивый негр смотрел на двух мужчин, сидевших за столом, переводя взгляд с одного на другого.
— Перед богом клянусь, — уверял он, — это все, что я знаю.
На лбу у него выступила испарина. Дэвентри вздохнул. Инспектор Уэстон из полиции Сент-Оноре, ведущий расследование, подал знак отпустить, и большой Джим Эллис, шаркая, вышел из комнаты.
— Это, конечно, не все, что он знает, — сказал инспектор. Он говорил в мягкой островной манере. — Но больше мы от него ничего не добьемся.
— А с ним самим, вы думаете, все чисто? — спросил Дэвентри.
— Да. Они, кажется, прекрасно ладили.
— Они не были женаты?
Лейтенант Уэстон едва заметно улыбнулся.
— Нет, — ответил он, — они не были женаты. У нас на острове не так уж часто женятся, хотя детей они и крестят. У них двое детей с Викторией.
— Вы не думаете, что он был замешан в этом?
— Вероятнее всего, нет. Я думаю, он просто нервничал, и я бы сказал, что и она знала не особенно много.
— Но для шантажа достаточно?
— Да, и это называть так не стоит. Не думаю, чтобы она и слово такое знала. Плата за молчание и шантаж — это ведь разные вещи. Видите ли, здесь отдыхают компании богатых бездельников, и они не страдают от любопытства, — голос его стал жестче.
— Да, я согласен, у нас тут всего достаточно, — сказал Дэвентри. — Женщина, которая ночует не у себя, возможно, не хочет, чтобы об этом знали, и в результате она делает какой-нибудь подарок горничной, и обеим ясно без слов, что она платит за молчание.
— Именно так.
— Но здесь, — возразил Дэвентри, — совсем другое дело. Это же убийство.
— Я бы удивился, если бы девушка узнала что-нибудь серьезное. Она, вероятно, знала что-то… по-видимому, связанное с этим пузырьком. Как я понял, эти таблетки принадлежат мистеру Дайсону. Лучше мы сейчас на него и посмотрим.
Вошел как всегда добродушный Грегори.
— А вот и я. Чем могу служить? Скверно получилось с этой девочкой. Она была приятная девчонка. Обоим нам нравилась. Небось, какая-нибудь свара с парнем, но по ней не скажешь, что у нее были неприятности, с виду она казалась очень довольной. Всего лишь прошлой ночью мы с ней дурачились.
— По-моему, вы принимаете пилюли под названием «Безмятежные»?
— Совершенно верно, малюсенькие розовые таблеточки.
— Вы получаете их по рецепту терапевта?