Он помог ей встать, открыл перед ней дверцу и сам же аккуратно ее захлопнул. Трогая с места, он одним глазом обеспокоенно косился на нее. Саманта, едва усевшись, принялась собирать рассыпавшиеся письма.
— Да бросьте вы своих читательниц. Давайте так. Я буду вести медленно, а вы рассказывайте мне о себе. Это отвлечет вас от страшных мыслей.
И вот она во второй раз меньше чем за неделю делилась с чужим человеком тайной, о которой молчала почти тридцать лет.
Когда они приехали в Наффилз, у нее было впечатление, что она знала инспектора Карлтона всю свою жизнь. Он не остался в долгу и тоже поведал ей свою историю. Он вырос в Манчестере, в многодетной семье, и с детства мечтал вырваться из бедного пригорода. В полицию он поступил, потому что там неплохо платили и он смог наконец снять себе отдельное жилье. Теперь он считал себя счастливым человеком: ему нравилась его работа и он уже купил однокомнатную квартиру.
Саманта сама не могла бы сказать, что ее тронуло больше — описание детства, словно сошедшее со страниц романа Диккенса, или внимание, с каким он слушал ее собственный рассказ, но к концу поездки она твердо решила, что Росс Карлтон — очень симпатичный парень.
— Если бы ты была мне настоящей подругой, то оставила бы меня в покое!
Дебби смотрела на Саманту без всякой приязни. Лицо ее выражало холодную ярость. Ненакрашенная, с растрепанными сальными волосами, она выглядела постаревшей лет на десять.
— У меня есть единственное в мире место, где никто меня не дергает, — бушевала она, — и тут припираешься ты, да еще и легавого с собой притаскиваешь!
Она зыркнула на инспектора Карлтона, который по телефону докладывал начальству о результатах расследования.
— Мужик, конечно, что надо, не спорю, только мне все это по фигу. Надеюсь, прессу ты с собой не притащила? А то с тебя станется.
Саманта воздержалась от ответа. День выдался ужасный. Добравшись до Наффилза, они долго плутали по округе, объездили и обошли пешком все проселочные дороги, пока наконец не наткнулись на заброшенный дом, когда-то принадлежавший бабушке Дебби, а теперь едва заметный в зарослях ежевики.
На кухне этого полуразрушенного коттеджа Дебби разбила нечто вроде походного лагеря. В углу были свалены консервные банки, рядом притулилась газовая плитка с кастрюлькой. Прямо на полу стоял наполовину полный бидон с водой. В глубине комнаты виднелся надувной матрас, а на нем — подушка и куча одеял. Дополняли картину оплывшая свечка и начатая бутылка белого вина.
Дебби заслышала их издалека, а потому успела выскочить из дома и бросилась к лесу. Инспектор Карлтон окликнул ее, и она в нерешительности остановилась. Тут в дело вмешалась Саманта. Не обращая внимания на колючки ежевики, цеплявшиеся за штаны, она побежала к Дебби, взяла ее за руку и привела назад.
— Домой не вернусь, и не мечтайте! — заявила Дебби, когда они все трое шли к машине.
— Ты же не можешь вот так просто бросить свою семью, — увещевала ее Саманта. — Я понимаю, что у тебя проблемы с Полом, но ведь все можно спокойно обсудить…
— Вот только передо мной психолога не надо корчить, Сэм! Ты понятия не имеешь, что такое четверо спиногрызов! И советы, как вести себя с мужчинами, ты тоже давай кому-нибудь другому. Сначала заведи себе хоть одного, а потом поговорим.
Саманта покраснела и, смутившись, умолкла. Дебби стояла, сложив руки на груди, и смотрела на нее упрямым бараньим взглядом. Губы ее кривила горькая усмешка.
— Миссис Дьюи, — заговорил инспектор Карлтон. — Вы взрослая и свободная женщина. Вы можете уехать с нами или остаться здесь, решать вам. Но решать надо прямо сейчас. Ввиду угрозы терроризма мое место в Лондоне, а не в этой богом забытой дыре.
— А моему мужу вы сказали?
— Я позвонил ему и сказал, что вы живы и здоровы. Но, где именно вы находитесь, не сообщил. Это ваше дело, говорить ему или нет.
— Дети тебя ждут, — сделала еще одну попытку Саманта.
— Ты уже поставила им диагноз? Острая психологическая травма? — насмешливо поинтересовалась Дебби.
Саманта обиженно замолчала. Она вызвала в памяти образ маленькой Дебби, разучивающей чечетку. Эта идеализированная картинка немного подняла ей настроение. Что ж, у Дебби бывали свои взлеты и падения, но все равно она оставалась ее лучшей подругой.
— Решайте скорее, — поторопил Дебби инспектор. — Мне надо возвращаться в Лондон. И у миссис Фоллоу полно срочной работы.
— Ладно, поехали, — устало произнесла Дебби. — Разве у меня есть выбор?
Она обошла Саманту стороной и села на переднее сиденье, рядом с инспектором Карлтоном, который уже заводил мотор. Саманта побледнела. В последний раз она сидела на заднем сиденье автомобиля в день аварии, стоившей жизни ее отцу. В зеркале заднего обзора она перехватила взгляд Росса Карлтона.
— Вы предпочитаете сесть впереди? — обратился он к ней.
— Я что, уже не имею права сидеть, где мне хочется? — возмутилась Дебби.
— Ничего, все нормально, — солгала Саманта.
— Ну смотрите, вам видней. — Он уже давил на газ.