Все это великолепие было расшито золотыми нитями согласно моде и статусу, а также инкрустировано магическими камнями. На первый взгляд можно было решить, что я ограничилась элементарной магией воздуха, воды и молний, суть которой окрашивала магические камни определенными цветами соответствующими силуэту платья. Но если поднять несколько слоев подола, то там можно было найти самый настоящий павлиний хвост с камнями всех мастей. Я ведь должна была прийти во всеоружии, и потому я использовала каждый сантиметр платья, перчаток и даже туфель, чтобы припрятать план “а”, “б”, “с” и так до “я”. Возможно излишнюю роскошь моего платья, что больше подходило для бала в императорском дворце, во время простого чаепития можно было принять за трусость, но мне было все равно. Самой себе мне было вовсе не стыдно признаться в своем страхе после встречи с необъяснимым явлением, что ясно желало забрать мою жизнь.
— Леди Летиссия слишком юна, чтобы осознать всю важность этого вопроса на данном этапе жизни нашей империи. — наконец отмерла Айрис, подходя ближе к троице детей и нависая над ними коршуном. — Лучше оставить это взрослым и завести новые знакомства на нашем маленьком мероприятии, что скажете, леди, молодой господин? Для меня большая честь принимать вас во дворце роз.
Она улыбалась с лицом ангела всепрощения, но думалось мне, даже детям была заметна фальшь этой маски. Но маленькая мисс Хелдер не думала сглаживать углы. Она вскинула золотистые брови и поджала пухлые губки, прежде чем размазать Айрис окончательно.
— Братик Лотар, — она посмотрела на брата с самым невинным на свете лицом. — Разве я где-то ошиблась, повторяя слова нашего папеньки?
— Нет, сестра, — улыбнулся он, принимая правила игры.
— Значит наш папенька ничего не понимает в вопросах благополучия нашей страны?
К моему разочарованию замешательство Айрис не длилось слишком уж долго. Все же просто так хозяйкой змеиного гнезда не становятся, пусть даже в отсутствии королевской кобры. И если мое влияние на людей выражалось через их страхи, таково уж наследие этого тела, то эта дамочка выбрала еще более скользкий путь.
— Скажу по секрету, леди, — Айрис даже не побрезговала манерами и присела перед Летиссией, чтобы та могла смотреть на нее сверху вниз, — я вам немного завидую. Его Светлость герцог Хелдер ставит благополучие своей единственной дочери выше собственных амбиций. Каждый присутствующий здесь наслышан, что ваш отец готов на многое ради счастья леди Летиссии. А в чем же состоит счастье любой леди? Разве в ожесточенной борьбе за место кронпринцессы? Поверьте, подобное лишь тяжкое бремя ответственности без гарантии на успех. Тогда в чем? Правильно, в любви. Так почему бы вам не воспользоваться этой уникальной возможностью на нашем скромном чаепитии? Здесь присутствуют молодые господа, достойные вашей руки, могу я проводить вас к столу?
Она протянула руку ладонью вверх и ангельски улыбнулась. А я закатила глаза с такой силой, что, казалось, они сделают сальто. Мало того, что она завуалированно назвала герцога едва ли не предателем, который ставит благополучие дочери выше интересов империи, так еще и опустила важность места радом с моим сыном. То, что у его отца гарем был наполнен несчастными одинокими девицами мечтающими перегрызть друг другу глотки, вовсе не значило, что Каэль пойдет по его стопам. Ну а про разговоры о кавалерах для девочки, которой еще даже десяти не исполнилось… Нет, конечно, я понимала, что договорные помолвки в аристократическом обществе до совершеннолетия детей были ли бумажкой и союзом семей, но Айрис ведь завела речь о любви. Просто смешно.
Дети благоразумно пропустили все мимо ушей, ничего не ответив и последовав за хозяйкой чаепития. В силу возраста им пока рано было ввязываться в конфликты, которые явно бы обратились грязными слухами. В месте, где множество взрослых открыто занимают сторону Редманов, извратить их слова и поступки не составило бы труда.
Оказалось, в отдалении от шатра в котором собирались приглашенные леди располагался еще один поменьше с несколькими загонами. В них собрали разных животных, от пушистых кроликов до пони, на которых имелись седла и вычурные попоны. Кроме того я заметила большое количество слуг и разодетых людей, напоминающих странствующих артистов. Думалось мне, Айрис очень хотела задержать детей дольше одной чашки чая выпитой из вежливости.
— Ваше Высочество Каэль, молодой господин Лотар, леди Летиссия, позвольте представить вам молодого господина маркизата Редман — Реймонда, молодого господина графства Ваймарн — Альдо, и леди маркизата Редман — Сирену. Леди графства Арвин, похоже, опаздывает.
Стоило ли ожидать другого? Айрис пригласила детей своего дома и брата первой наложницы, которая спит и видит, как моя голова окажется на пике. А вот на леди Арвин я посмотреть хотела, все же недавняя встреча ее отца в компании второй наложницы показалась мне весьма интересной.
— Это честь, познакомиться с вами, Ваше Высочество.