Читаем Миссия в Сиену полностью

Колени Лорелли подогнулись, она вцепилась в руку Альскони, пытаясь вырваться.

– Ты рассказала ему о моей яхте? – ревел Альскони.

– Отпусти ее, – остановил его Дон. – Вам все равно не уйти. Полиция на яхте ждет вас. Они и на вилле Баззони тоже.

Альскони отпустил Лорелли так внезапно, что она упала на дорогу. С угрожающим видом он снова вытащил револьвер. Стараясь не потерять Дона из виду, Крантор ударил Альскони по руке и вышиб револьвер. Альскони пошатнулся и отступил. Он был мертвенно-бледен.

– Стоп! – резко сказал Крантор. – Что все это значит? Что произошло?

– Что произошло?! – завопил Альскони. – Она выдала нас полиции! Она нас предала! Вот что произошло!

– Что за история с яхтой? Что за яхта?

– Как ты думаешь, могу я удрать из Италии без яхты? – заговорил Альскони. – У полиции есть все основания арестовать меня! – Его перекошенное от страха лицо вызывало отвращение. – У меня были деньги, вилла и яхта… А теперь что?

Крантор был поражен. Итак, Альскони бежит, и полиция преследует его. И тут ему в голову пришла одна мысль. Моих-то примет у итальянской полиции нет, сказал он себе. Но если его возьмут с Альскони… Его провели, как последнего дурака. Он должен был взять эти пятнадцать тысяч фунтов и исчезнуть. И тут его осенило… Он осторожно спросил:

– А моторный катер? Катер у вас есть?

Альскони сощурился и хлопнул в ладоши.

– Ну конечно же! – Он совсем забыл о небольшой моторке, стоявшей в порту Чивитавеккия. Ее использовали для перевозки из Франции французской валюты. – Правильно! – продолжал он. – Такое мне и в голову не пришло. Пока полиция ждет меня в Палермо, я удеру на катере в Монте-Карло. Сейчас же отправляемся в Чивитавеккия, Крантор.

Он поднял револьвер, который Крантор выбил у него из рук. Лорелли держалась возле Дона, глядя на Альскони безжизненными глазами.

– А что, машина Миклема не очень помята? – голос Альскони приобрел уверенность. – Взгляни-ка на нее. Я за ними присмотрю.

Крантор подошел к «Бентли». Если не считать помятого крыла, особенно машина не пострадала. Он открыл дверцу и, сев за руль, включил мотор и проехал несколько метров. Потом остановил машину и вернулся к Альскони.

– Машина в порядке.

– Тогда воспользуемся ею. Так будет надежнее. Полиции и в голову не придет искать меня в английской машине с тремя пассажирами. Вытащи ящики и вещи из нашей машины и перетащи их в машину Миклема. Потом отделайся от «Кадиллака», да поживее.

Пока Альскони следил за Лорелли и Доном, Крантор перенес все ценности в багажник «Бентли». Он уложил туда же чемоданы. Затем вернулся к «Кадиллаку», отпустил тормоза, обошел машину сзади и изо всех сил стал толкать ее. «Кадиллак» закачался, передние колеса сползли с шоссе, и машина покатилась по крутому склону, рухнув затем вниз со стапятидесятифутовой высоты.

– Машину поведете вы, мистер Миклем, – приказал Альскони. – Едем в Чивитавеккию, и как можно скорее. – Он повернулся к Лорелли: – Ты сядешь рядом с ним. Если кто-нибудь из вас попытается привлечь чье-либо внимание – стреляю. Понятно?

– Далеко вы не уедете, – заверил Дон. – Вы обманываете себя, если считаете, что сможете удрать подобным образом.

Молча слушавший Крантор придерживался того же мнения.

– Садитесь в машину! – прорычал Альскони.

Дон и Лорелли направились к «Бентли». Все сели в машину, Дон включил мотор, развернулся и направил машину снова к Сиене. Было около часа ночи. Им предстояло проехать примерно сто двадцать миль, чтобы попасть в порт. Дорога была пустынной. Альскони прикинул, что они должны приехать на место в половине четвертого утра.

– Ломбардо должен ночевать на борту катера, – сказал он Крантору. – Но если его там нет, ждать не будем. Ты умеешь управлять моторной лодкой?

– Могу попытаться, – без особого энтузиазма ответил Крантор. – Мне никогда не приходилось управлять большой моторной лодкой, но кое-что я знаю.

– Не говори глупостей, – проворчал Альскони. – Это проще, чем вести машину. Ты сможешь доставить меня в Монте-Карло?

– Нет, – ответил Крантор. – Я ничего не смыслю в навигации.

Альскони несколько минут размышлял. Если Ломбардо нет на борту, а то, что он там, – надежды мало, положение может стать угрожающим. Он наклонился и хлопнул Дона по плечу:

– А вы умеете водить катер? Если вы сможете отвезти меня в Монте-Карло, не стану дырявить вашу шкуру.

– Звучит очень ободряюще, – сухо ответил Дон. – Я отвезу вас при условии, что мы с Лорелли сможем остаться в лодке после вашего ухода.

– Конечно, – уверил Альскони, улыбнувшись в темноте. – Но вы должны мне дать слово не сообщать полиции о том, что отвезли меня в Монте-Карло.

– Да, разумеется, – серьезно пообещал Дон, прекрасно понимая, что Альскони не даст им уйти.

На башне отзвонило три часа, когда Дон въехал в Чивитавеккию по дороге, идущей вдоль моря.

– Остановись-ка, – приказал Альскони. – Надо обсудить кое-какие детали.

Дон остановил машину.

– Портовый сторож может начать расспросы, – продолжал Альскони. – Я опущу стекло и заговорю со сторожем. Если он начнет в чем-то сомневаться – стреляй. У тебя есть глушитель? – обратился он к Крантору.

– Нет.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже