Читаем Миссис Ингланд полностью

– Обязательно. Кстати, соберите, пожалуйста, чемодан для хозяйки, а я упакую еще один для Саула. Бродли отвезет вещи в Кроу-Нест сегодня же утром.

– Немедленно все сделаю. Так вы в итоге нашли?

– Что именно?

– То, что искали.

– Да, благодарю вас.

– Ну ладно, – произнесла Тильда через мгновение. – Пора мне поторапливаться.

Ранним утром, когда за окном забрезжили первые лучи рассвета, а дети еще спали, я вытащила свой чемодан и, открыв жестяную коробку из-под чая, проверила, там ли конверты. Они были на месте: перевязанные шнурком для ботинок, не вскрытые и не тронутые. В уголках конвертов кровавыми пятнами алели марки. Взяв чистый лист бумаги, я забралась в постель. Детская за ночь остыла, но камин мог подождать еще десять минут.

«Дорогая мисс Симпсон», – вывела я и дождалась, пока на кончике пера не появится капелька чернил.

– Няня Мэй, мне нужно по-маленькому! – позвала Милли.

Я бросила скомканный листок в камин и вытащила ночной горшок.

После завтрака я собралась выйти из дома. Наконец, хлопнула входная дверь. В щель между жалюзи я смотрела, как мистер Ингланд в шляпе и пальто шагает через двор. Я боялась и одновременно надеялась, что он зайдет в детскую, и вздрагивала при любом скрипе или шорохе. Ящик для золы выскользнул из моих рук, и пока я убирала за собой, Чарли разрывался от крика в своей кроватке.

Собрав детей на прогулку, я усадила малыша в коляску и выдала ему галету. Мы дошли по дорожке до калитки, где коляска в очередной раз застряла.

– Почему бы вам не выйти через черный ход? – донесся со двора громкий голос.

Я чуть не подпрыгнула от неожиданности.

– Вы меня напугали, мистер Бут!

Он поспешил на помощь и, приподняв коляску над узким местом, выкатил ее наружу и спустил со ступеньки.

– Дети пользуются парадным входом, – ответила я.

– Это кто так говорит?

– Я. Увы, мастера Саула тут нет.

– И где же он?

Я разрыдалась.

– Что случилось?

Подбежала Милли, удивленно глядя на меня.

– Извините. – Я тщетно пыталась найти платок, и мистер Бут дал мне свой.

Я поблагодарила и прижала платок к лицу. Ткань пахла дегтярным мылом, и я представила, как Блейз, тихонько напевая, стирает на солнечной кухне.

– Все из-за астмы, – выдавила я. – Вчера во время праздника Саулу стало плохо. Поэтому на неделю или две он останется в Кроу-Нест. Простите, что не прислала вам записку.

– Но ему вызвали врача?

– Да-да. Впрочем, я надеюсь, что этот доктор больше не придет, – сказала я, убирая платок. – Мастер Саул поправится. Простите. Мне не следует плакать на виду у детей.

– Почему? Дети плачут больше взрослых. – Повернувшись к Милли, мистер Бут спросил задорным голосом: – Мисс Милли, а не прогуляться ли нам с вашей няней, чтобы немного поднять ей настроение?

– Уверена, у вас есть более интересные занятия, – робко запротестовала я.

– А вот и нет! Миледи! – С этими словами мистер Бут предложил Милли руку, за которую та, хихикая, ухватилась, и мы все вместе двинулись дальше.

– Куда пойдем? – спросил мистер Бут.

– На водопад! – заверещала Милли.

– Но это слишком далеко…

– Решено! На водопад! – объявил мистер Бут.

Мы пересекали фабричный двор, и я мельком взглянула на окна здания.

– Как прошел праздник?

– Ну… – замялась я. – Он был…

– Сегодня утром вы немногословны.

– Это было что-то невероятное, – улыбнулась я. – Праздновали с огромным размахом. Не представляю, сколько же ушло еды.

– Так что случилось с мастером Саулом?

– Что вы имеете в виду? – Я даже остановилась.

– Вы сказали, все из-за астмы.

Я в общих словах описала вчерашние события, не упоминая об уколе и о том, что случилось после. Мы миновали суету фабричного двора и вышли к пруду, где утки парами лениво покачивались на воде.

– Давай покормим уточек? – попросила Милли.

– У нас нет с собой хлеба, – ответила я. – Может, на следующей неделе.

Мы направились прочь от угольного дыма в спасительный лес, где воздух дышал прохладой и свежестью.

– У Саула там нет коляски! – вспомнил мистер Бут. – Я отвезу ее в Кроу-Нест.

– Какой вы молодец! Коляска несомненно пригодится.

Милли умчалась вперед искать поганки, мистер Бут потрепал Чарли за подбородок.

– Слышала, вы собираетесь стать отцом, – произнесла я.

Мистер Бут посмотрел на меня в упор, а потом отвел глаза.

– Да.

– Поздравляю, – проговорила я, но вышло как-то неискренне.

– Спасибо.

– Как миссис Бут?

– Миссис Бут… Услышав от вас эти слова, я сначала подумал о матери. Все хорошо.

Перед моим мысленным взором опять возникла залитая солнцем кухня, белье для стирки. Я представила, как мистер Бут возвращается домой со своим портфелем, кладет руку супруге на живот и целует в губы.

– Когда должен появиться малыш?

– В феврале.

– Уже скоро, – удивилась я.

– Уже скоро, – эхом откликнулся мистер Бут.

Как он выразился обо мне вечером накануне свадьбы? «Да вы еще совсем зелены, няня Мэй!» Мы шагали вдоль самой пологой части речного берега. Окружающий лес менял цвет, опавшие листья устилали землю и липли к колесам коляски. Каждый раз после прогулки приходилось отчищать колеса от листвы, но избавление от грязи доставляло мне мрачное удовольствие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Большая маленькая жизнь

Львы Сицилии. Сага о Флорио
Львы Сицилии. Сага о Флорио

Грандиозный, масштабный роман, основанный на истории реально существовавшей влиятельной семьи на Сицилии, и полюбившийся тысячам читателей не только за захватывающее повествование, но и за изумительно переданный дух сицилийской жизни на рубеже двух столетий. В 1799 году после землетрясения на Калабрии семья Флорио переезжают в Палермо. Два брата, Паоло и Иньяцио, начинают строить свою империю в далеко не самом гостеприимном городе. Жизненные трудности и переменчивость окружающего мира вдохновляют предприимчивых братьев искать новые ходы и придумывать технологии. И спустя время Флорио становятся теми, кто управляет всем, чем так богата Сицилия: специями, тканями, вином, тунцом и пароходами. Это история о силе и страсти, о мести и тяжелом труде, когда взлет и падение подкрепляются желанием быть чем-то гораздо большим. «История о любви, мечтах, предательстве и упорном труде в романе, полном жизненных вибраций». — Marie Claire

Стефания Аучи

Современная русская и зарубежная проза
Флоренс Адлер плавает вечно
Флоренс Адлер плавает вечно

Основанная на реальной истории семейная сага о том, как далеко можно зайти, чтобы защитить своих близких и во что может превратиться горе, если не обращать на него внимания.Атлантик-Сити, 1934. Эстер и Джозеф Адлеры сдают свой дом отдыхающим, а сами переезжают в маленькую квартирку над своей пекарней, в которой воспитывались и их две дочери. Старшая, Фанни, переживает тяжелую беременность, а младшая, Флоренс, готовится переплыть Ла-Манш. В это же время в семье проживает Анна, таинственная эмигрантка из нацистской Германии. Несчастный случай, произошедший с Флоренс, втягивает Адлеров в паутину тайн и лжи – и члены семьи договариваются, что Флоренс… будет плавать вечно.Победитель Национальной еврейской книжной премии в номинации «Дебют». Книга месяца на Amazon в июле 2020 года. В списке «Лучших книг 2020 года» USA Today.«Бинленд превосходно удалось передать переживание утраты и жизни, начатой заново после потери любимого человека, где душераздирающие и трогательные события сменяют друг друга». – Publishers Weekly.

Рэйчел Бинленд

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
В другой раз повезет!
В другой раз повезет!

Насколько сложно было получить развод в США накануне Второй мировой войны? Практически невозможно! Единственным штатом, где можно было развестись, была Невада – и женщины со всей страны стекались в городок Рино, «мировую столицу разводов», чтобы освободиться от уз изжившего себя брака. Ожидать решения приходилось шесть недель, и в это время женщины проживали на ранчо «Скачок в будущее». Миллионерша Нина, живущая всегда на полную катушку, и трогательная Эмили, решившая уйти от своего изменника-мужа, знакомятся на ранчо с Вардом, молодым человеком, бросившим Йель. Их общение становится для Варда настоящей школой жизни, он учится состраданию, дружбе и впервые в жизни влюбляется.«В другой раз повезёт!» – это роман о разводе, браке и обо всем, что сопровождает их: деньги, положение в обществе, амбиции и возможности. Веселое, но пронзительное исследование того, как дружба может спасти нас, а любовь – уничтожить, и что семья, которую мы создаем, может быть здоровее, чем семья, в которой мы родились.Это искрометная комедия с яркими персонажами, знакомыми по фильмам золотого века Голливуда. Несмотря на серьезную и стрессовую тему – развод, роман получился очень трогательный, вселяющим надежду на то, что всё только начинается. А уж когда рядом молодой красавчик-ковбой – тем более!"Идеальное противоядие от нашего напряженного времени!" – Bookreporter.com

Джулия Клэйборн Джонсон

Исторические любовные романы / Романы
Дорогая миссис Бёрд…
Дорогая миссис Бёрд…

Трагикомический роман о девушке, воплотившей свою мечту, несмотря на ужасы военного времени.Лондон, 1941 год. Город атакуют бомбы Люфтваффе, а амбициозная Эммелина Лейк мечтает стать военным корреспондентом. Объявление в газете приводит ее в редакцию журнала – мечта осуществилась! Но вместо написания обзоров ждет… работа наборщицей у грозной миссис Берд, автора полуживой колонки «Генриетта поможет». Многие письма читательниц остаются без ответа, ведь у миссис Берд свой список «неприемлемых» тем. Эммелина решает, что обязана помочь, особенно в такое тяжелое время. И тайком начинает писать ответы девушкам – в конце концов, какой от этого может быть вред?«Радость от начала и до конца. «Дорогая миссис Берд» и рассмешит вас, и согреет сердце». Джон Бойн, автор «Мальчика в полосатой пижаме»«Ободряющая и оптимистичная… своевременная история о смелости и хорошем настроении в трудной ситуации». The Observer«Прекрасные детали военного времени, но именно голос автора делает этот дебют действительно блестящим. Трагикомедия на фоне падающих бомб – поистине душераздирающе». People

Э. Дж. Пирс

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза