Читаем Мистер Скабиор (СИ) полностью

Люциус весьма ценил его. И поэтому сейчас Скабиор подпирал стену на очередном министерском приеме. И понимал, что на него бессовестно пялятся две пожилые леди.

Он глотнул огневиски.

***

В дверях гостиной Лонгботтомов Скабиор столкнулся с Невиллом.

— Бабушка! — воскликнул Невилл. — Кто этот человек, и что он здесь делает?!

— Милый, это мистер Скабиор. Он работает в Министерстве и любезно согласился проводить нас с Гризельдой до дома, — ответила Августа Лонгботтом.

— Добрый вечер, мисс Марчбэнкс, — обреченно кивнул Невилл. Он терпеть не мог Гризельду. Она пять раз подряд завернула его статью в «Новостях гербологии».

— Здравствуйте, Невилл, — произнесла Гризельда. Внук Августы хорошо разбирался в гербологии, но с манерами ему еще нужно было поработать.

Скабиор помог дамам сесть. Подмигнул Невиллу.

Невилл пробормотал что-то о неотложных делах и покинул гостиную. Он не понимал, зачем бабушка пригласила в дом этого. Бывшего егеря, а ныне прихвостня Малфоя. Бывшего егеря, с которым Невилл столкнулся на мосту той памятной весенней ночью девяносто восьмого. Бабушка, хоть и была тогда в Хогвартсе и видела весь ужас и разрушения своими глазами, считала, что прошлое должно остаться в прошлом и что нужно жить дальше, строить мирную и спокойную жизнь.

Невилл бы и рад строить мирную, но почему-то ночные кошмары всё никак не хотели его покидать. И вместе с Нагайной в них часто приходил и этот егерь, одетый в клетчатые штаны и потертое кожаное пальто. Он и сегодня был в пальто, тоже кожаном, но новом и стильном. Он снял его и повесил на вешалку в холле. Вот оно, висит перед Невиллом и напоминает о прошлом. А этот — сидит с бабушкой Невилла и ее подругой в гостиной, они разговаривают и смеются, пьют вино…

Невилл вздрогнул от неожиданности, когда подошедший сзади Скабиор сказал:

— Ты ж ушел в теплицы.

— А я и ушел! Но я хочу тебя предупредить, не вздумай обидеть мою бабушку! — Невилл был заметно выше Скабиора и в плечах шире, так что выглядело это заявление весьма внушительно.

Скабиор легко засмеялся:

— Я женщин не обижаю!

— Все равно, — упрямо сказал Невилл сверху вниз.

Скабиор пожал плечами и забрал с вешалки пальто. Невилл понадеялся было, что тот уже уходит, но Скабиор направился обратно в гостиную, перекинув пальто через согнутую руку.

Невилл скрипнул зубами и снова стал прислушиваться к доносившимся из гостиной смеху и обрывкам разговоров. Потом он присел на стоявший рядом диван. Незаметно для себя он уснул.

А когда проснулся, сперва не понял, где находится. Спина и шея затекли, голова болела. И опять приснился кошмар с тем егерем и погоней по падающему мосту. Невилл будто всю ночь слышал его голос.

Мерлин.

Невилл торопливо поднялся с дивана и, прихрамывая, прошел в гостиную.

Стол был залит вином, один бокал был разбит, два других были целыми, но пустыми. Бабушкина шляпа с головой грифа валялась на диване, словно ее отшвырнули, не заботясь, как она приземлится. С подлокотника кресла свисала меховая горжетка Гризельды, почти сползшая на пол. В другом кресле черной кучей лежало мужское кожаное пальто. Невилл поморщился, как от зубной боли.

В коридоре послышался скрип и легкий стук открываемой двери. Невилл бросился туда.

Скабиор притворил двери бабушкиной спальни и теперь, покачиваясь, стоял в коридоре и пытался привести себя в порядок. Пуговицы на его белой рубашке отсутствовали, манжета была наполовину оторвана. Он так и эдак пытался приделать манжету обратно, но не преуспел. Хотел было заправить рубашку в штаны, но махнул рукой и, как был, пошел по коридору, оглядываясь в поисках своего пальто.

И сразу же наткнулся взглядом на Невилла. Вид полуголого Скабиора привел его в ярость. Чертов бывший егерь разгуливает здесь нараспашку, будто у себя дома! Растрепанные волосы и слегка помятое лицо со следами от подушки дополняли образ.

Егерь подмигнул Невиллу.

— Доброе утро, — негромко и мирно сказал он. Как ни в чем не бывало.

Невилл от злости забыл, как дышать.

— Ты… ты… Ты не смеешь обижать мою бабушку! — воскликнул Невилл шепотом, чтобы не разбудить тех, кто находился в спальне.

Скабиор усмехнулся и закатил подведенные глаза.

«Разве мужчины подводят глаза? Как это у него подводка за ночь не размазалась?» — промелькнули в голове Невилла неуместные мысли.

— Ох, да твоя бабуля с этой ее подружкой сами кого хочешь обидят! — эмоционально, но так же шепотом ответил Скабиор, делая жест рукой, дескать, не мели чушь, молодой человек.

— Ни слова больше, Скабиор, ни слова больше! И чтобы духу твоего не было в этом доме!

— А это уж как решит миссис Лонгботтом, — скотски ухмыльнулся Скабиор. — Сдается мне, мы еще увидимся с тобой, малыш.

Он протянул руку вверх и потрепал Невилла по щеке.

Невилл молчал, оцепенев от шока. Он еще не знал, что его ночные кошмары больше не вернутся к нему и теперь это будет дневной осязаемый кошмар, который будет преследовать его с доставкой на дом примерно раз в две недели на протяжении ближайшего года.

Но как он мог перечить бабушке?

Скабиор осторожно обошел Невилла и направился в гостиную. Там он заправил рубашку и надел пальто.

Перейти на страницу:

Похожие книги