— Согласен. Вполне убедительно, — Мирин с презрением указал глазами на разжиревшего мужчину лет пятидесяти с тройным подбородком, всё это время что-то быстро писавшего на восковых дощечках. — За примером далеко ходить не нужно. Вон тот уже готов разразиться словоблудием в честь нашей несравненной, многомудрой и царственной…
— Тише, мой друг, тише! — Тиранион крепко сжал руку поэта. — Здесь и стены имеют уши. А то в царском эргастуле тебе будет не до поэзии… Выпей, Мирин, выпей. И восславим Диониса за его доброту к несчастным, ибо нет иных радостей в их беспросветном, полускотском существовании, кроме божественного дара — вина…
Так беседовали знаменитый понтийский поэт Мирин, статный, молодой мужчина с нервным, худощавым лицом, и не менее известный на берегах Понта Евксинского грамматик Тиранион. Они расположились на скамейке у фонтана царского перистиля, куда выходила широкая двустворчатая дверь пиршественного зала. Их и некоторых других поэтов, учёных и мыслителей тоже пригласили на торжества по случаю прибытия послов Каппадокии — царица Лаодика тщилась прослыть покровительницей талантов, как и её усопший муж. В пиршественном зале было жарко, и друзья перебрались на свежий воздух в просторный перистиль, где стояли накрытые столы с вином, лакомствами и фруктами. Запасливый Тиранион, чей желудок предпочитал яства более существенные, нежели сладости, не забыл захватить с царского стола жареного гуся, от которого остались только приятные воспоминания в виде начинки из солёных ядрышек лесного ореха, запечённых в тесте.
— Сейчас начнётся самое интересное, — Тиранион кивнул на открытую дверь пиршественного зала, откуда послышались звуки арф, форминг[151], флейт и тимпанов[152]. — Если, конечно, не считать этого превосходного гуся, — он с блаженным видом похлопал себя по животу. — Ты увидишь танцы иеродул из храма Афродиты Пандемос.
— Скоро во дворец станут приглашать уличных гетер. Им тут самое место, — Мирин поискал глазами Лаодику, возле которой по левую руку восседал с важным видом стратег Клеон; справа сидел немного бледный Митридат. — А царский гинекей превратится в притон блудниц.
— Мирин, ты опять?.. — с укоризной сказал Тиранион, опасливо посмотрев по сторонам. — Ну какое нам дело до нравов власть имущих?
— О времена, о нравы… По-моему, так милые твоему сердцу римляне определили сущность человеческого бытия, изменяющегося в своей сути быстрее, чем с этим может смириться сознание, отягощённое предрассудками и законоуложениями древних.
— Мой друг, ты сегодня несносен. Какая муха тебя укусила? — Тиранион подозвал виночерпия и приказал ему наполнить опустевший кратер. — И почему ты так ополчился на римлян? Среди квиритов немало людей достойных и талантливых. Вспомни Ливия Андроника, сделавшего прекрасный перевод «Одиссеи» на латинский язык сатурновым стихом. Насколько мне помнится, ты и сам недавно восхищался Гнеем Невием, создателем первого римского эпоса о Первой Пунической войне. Прекрасные стихи.
— Со временем вкусы и предрасположения меняются, Тиранион.
— О вкусах не спорят, но позволь заметить, что привычка чересчур часто признавать свои заблуждения и ошибки дурно пахнет. Человеку талантливому зазорно быть очень уж прямолинейным, ибо это указывает на отсутствие настоящего осмысления многообразия житейских проявлений действительности. И в то же время змеиная гибкость собственного мнения выдаёт в незаурядной натуре такие скверные черты характера, как приспособленчество и угодничество, которые в конце концов взращивают обыкновенный примитивизм.
— Ты считаешь меня блюдолизом? — Мирин принял обиженный вид, в душе посмеиваясь над разгорячившимся другом.
— Прости, Мирин, — неужели я это сказал? — опешил грамматик. — Нет, нет, это вовсе не так… не то… — он совершенно запутался и быстро наполнил фиалы дорогим ароматным вином. — Выпей, Мирин, выпей. Клянусь Вакхом, я не хотел тебя обидеть. Ах, глупый, несдержанный язык…
— Успокойся, дружище, — Мирин обнял расстроенного грамматика за плечи. — Твои мысли мне понятны и я не нахожу в них ничего оскорбительного. В уме и мужестве квиритам не откажешь. Могу добавить к именам римлян, тобою названных, ещё несколько, чьё величие несомненно: Квинт Энний, поэт и живописец Марк Пакувий, знаменитый Тит Макций Плавт, лично знакомый тебе Гай Луцилий — да мало ли! Но разве можно смириться с пренебрежением, проявляемым римлянами к другим народам? С той жестокостью, с которой они топчут калигами своих легионеров чужие святыни, превращая свободнорождённых в рабов?
— Мы от них в этом отношении ушли не далеко… — Тиранион хотел добавить ещё что-то, но в это время стройно ударили тимпаны, и тонкие, мелодичные голоса флейт вплелись в звенящие чистым серебром переборы струн. — Началось! — воскликнул он, поднимаясь со скамьи. — Подойдём поближе…