Читаем Младшая сестра полностью

Платье было куплено без дальнейших раздумий. Еще Аликс приобрела бежевого цвета длинное пальто с капюшоном.

Возможности показать покупки Варони не оказалось. Девушка видела мать лишь мельком, та постоянно была занята. Прескотт же заметила:

— Очень скромно, но хуже тебе от скромного не будет.

Аликс расценила слова секретарши как похвалу. После полудня девушку подозвали к телефону. С огромной радостью она узнала в трубке голос Барри.

— Привет, Барри!

— И тебе привет, неуловимое создание.

— Как ты сказал? — удивленно переспросила та.

— Я звонил дважды вчера и еще раз сегодня утром. И каждый раз тебя не оказывалось на месте.

— Меня не было?.. То есть ты звонил?

— Отвечаю «да» на оба вопроса.

Аликс рассмеялась:

— Мне жаль. Вчерашний день я почти полностью провела с Ниной. А сегодня… я покупала платье, которое вечером надену в оперу!

— Значит, ты идешь в оперу?

— Да.

— Отлично. Увидимся там. — Барри призадумался на минутку. Потом спросил: — Какого цвета твое платье?

— Белое. А что?

— Да так, ничего. Хочу быть уверенным, что смогу узнать тебя в толпе. Скажи, ты поужинаешь со мной после представления?

— С удовольствием… — девушка насторожилась, — хотя… не знаю. Посмотрим.

Аликс не была готова так скоро предстать перед необходимостью выбора. Если Варони настолько остро отреагировала на цветы, что будет, когда девушка примет приглашение на ужин?

— Ну же, в чем дело? — В голосе мужчины послышались нотки веселья. — Придумываешь верный способ, как от меня отделаться?

— Нет! Что ты! Видишь ли… я не знаю, чем будет заниматься Нина…

— А ты должна во всем следовать ей? — раздраженно поинтересовался Барри.

— Нет. Но… Нине может не понравиться, если я начну строить планы на вечер, не посоветовавшись с ней. А сейчас я не могу ее беспокоить… она отдыхает.

— Какая ты обязательная и ответственная сестра!

Аликс сама подумала, что такие отношения между сестрами должны казаться странными.

— Барри, ты очень расстроишься, если я скажу «нет»?

— Да. Просто ужасно! Твой отказ испортит мне весь вечер, — с напускным трагизмом произнес он.

— Мне жаль.

— О нет. Тебе вовсе не жаль. Ты надеешься получить расположение Варони, возложив на ее алтарь очередную жертву.

— Барри, как ты можешь!

Она услышала в трубке его хрипловатый смех.

— Не важно. Увидимся вечером. И возможно, к концу второго акта я признаю право Варони требовать от тебя любые жертвы.

— Она так замечательно поет?

— Ну… сегодня сама сможешь оценить. — Барри повесил трубку.

Пока Аликс одевалась, прибыла еще одна посылка с цветами. На сей раз — с белоснежными розами с блестящими насыщенно-зелеными листьями на ножках. Надпись в карточке гласила:

«Подходят под новое белое платье. Барри».

Вот, оказывается, зачем он хотел узнать цвет ее вечернего наряда. Как мило!

Варони уже уехала в оперный театр. Прескотт предупредила девушку, что ей необходимо дождаться Морлинга, и отправилась вслед за Ниной. Аликс поспешно приколола розы к платью и проскользнула в гостиную. Ничто так не злило великого дирижера, как опаздывающие.

Морлинг появился минута в минуту. Увидев девушку, он в изумлении остановился.

— Ах, — дирижер оглядел Аликс с ног до головы, — какая мы сегодня элегантная юная леди.

Уж куда лучше, чем скупая похвала Прескотт, и девушка счастливо заулыбалась.

— Вам нравится платье? Я сделала правильный выбор? — пролепетала Аликс, чувствуя растущее доверие к Морлингу.

— Превосходный выбор. Ты действительно очень красивая, дитя мое.

Он грациозно склонился и поцеловал руку девушки. Аликс, которой еще никто в жизни не целовал руки, почувствовала себя королевой. В машине она сидела, сияя от счастья. Морлинг наблюдал за ней со снисходительной улыбкой

Дирижер покинул девушку перед дверями величественного театра.

— Вот билет. Дорогу найдешь легко. Прескотт присоединится к тебе позже.

Аликс прошла в фойе, чуть дыша от восхищения. Она расслышала за спиной разговор двух женщин:

— Видели? Это Морлинг! Кто эта юная блондинка, что была с ним в машине?

— Скорее всего, и мадам В. хотела бы это знать. — Послышался чей-то ехидный смех.

— Чушь. Она в дочери ему годится.

— Будет вам! Он бы обиделся за такие слова. Взрослая дочь никак не вяжется с его моложавым видом и сенсационно черной шевелюрой!

Аликс зарделась от стыда. Она готова была бежать куда глаза глядят, но знакомый голос окликнул ее:

— Добрый вечер, Аликс. Поздравляю с удачным выбором платья.

— Барри! Спасибо за розы. Смотри, как чудесно они подходят к платью,

— Да, великолепно. — Но взгляд его серых Глаз был устремлен вовсе не на цветы.

Вместе они двинулись по мраморному коридору с огромными зеркалами в золоченой оправе.

— Барри, а сколько лет Морлингу? — поддавшись искушению, спросила Аликс.

— Понятия не имею, дитя мое. Это одна из величайших тайн оперного мира. А зачем тебе?

— Да так… Вот услышала несколько неприятных сплетен.

— О Морлинге?

— И о Нине тоже. Люди порой бывают несносны!

Барри бросил на девушку озадаченный взгляд и взял ее за руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги