Ранним воскресным утром Аликс разбудил тихий, вкрадчивый голос Драйтон. Девушка вскочила с постели и на цыпочках побежала в ванную. Тишина в комнате Варони напоминала, что сегодня не стоило беспокоить покой матери.
Аликс надела льняной брючный костюм медового цвета, который купила ей Нина, и решила отказаться от шляпки. Взамен она сунула в карман пальто легкий шифоновый шарфик, чтобы повязать волосы, если на улице будет ветрено. И затем, с пальто в руках, как мышка, выскользнула из комнаты, ощущая себя настоящим искателем приключений.
Девушка почти добралась до лифта, как вдруг распахнулась дверь смежного номера, и в коридоре появился Морлинг.
— Д-доброе утро, — Аликс пыталась избавиться от чувства вины.
— Доброе утро, Аликс. Ты сегодня рановато встала.
— Да. Я… собираюсь поехать за город на целый день.
— Не в одиночку, надеюсь?
— Нет, что вы.
Дирижер кивнул.
— Понятно. Тогда желаю повеселиться. — Он собрался уйти.
Аликс сделала пару шагов и резко остановилась. Потом побежала назад.
— Мистер Морлинг. — Она догнала мужчину.
— Да? — Дирижер с удивлением взглянул на нее.
— Не подумайте, это не секрет, но… пожалуйста, не говорите Нине.
Морлинг вопросительно посмотрел на девушку.
— Ты же не собираешься заниматься чем-то нехорошим? — спросил он нравоучительным тоном.
— Нет! Только Нина…
— Я знаю. — Казалось, Морлингу не требовалось больше объяснений. — Ну, хорошо, беги. Я способен не только хорошо запоминать, но и отлично забывать.
И, с нежностью похлопав Аликс по плечу, удалился.
Девушка с улыбкой вошла в кабину лифта. Удивительно, как авторитарность Морлинга распространилась и на нее. Если бы Аликс действительно задумала нечто плохое, то потом просто не смогла бы спокойно смотреть в глаза великому маэстро.
Она наспех выпила чашечку кофе в безлюдном ресторане. Затем побежала в вестибюль, где ее встретил Барри. Мужчина выглядел элегантно в шелковом светло-сером костюме.
— Моя дорогая, ты представляешь собой пример пунктуальности, — улыбнулся он, помогая девушке надеть пальто. — Я так надеялся, что ты опоздаешь и мне придется ждать тебя в ресторане в смиренном терпении.
— Не верю. — Аликс озорно улыбнулась. — Ты бы не захотел потратить впустую даже минутку этого замечательного утра. Как и я.
— Думаю, ты права, — признал Барри, усаживая девушку в автомобиль.
За пределами Лондона машина набрала скорость. Дорога была полупустая, вокруг простирались поля и фруктовые сады. Солнышко пригревало, из садов доносились пенис и щебет птиц, и Аликс самой захотелось запеть. Она замурлыкала веселый мотивчик.
— Пой громче, чтобы я мог тебя слышать, — велел Барри, улыбаясь.
— Я не могу петь громко. У меня слабый голос.
— Совсем не похож на голос Варони?
— Да. — Аликс покачала головой. — Я не унаследовала ее прекрасного голоса. Жалко, правда?
— Глупая гусыня! Как можно унаследовать что-то от сестры, — напомнил он с усмешкой. — Тем более голос.
— Нет, конечно же нельзя, — поспешила согласиться девушка, мгновенно напрягшись.
О боже! Ее тайна едва не раскрылась. Нельзя быть такой беспечной.
— Твой отец знает, что мы приедем? — Заглаживая оплошность, Аликс перевела разговор на другую тему.
— Да. Я звонил ему вчера вечером.
— И он удивился?
— Чему? Что я приеду?
— Нет. Что приеду я.
— Возможно. Но один из его основных принципов — никогда ничему не удивляться. Так что трудно сказать.
— Барри, как ты думаешь, я ему понравлюсь?
— Не знаю. Хотя ты и самое очаровательное на свете существо. Но мой отец считает английских эсквайров сливками общества, а себя — сливками среди эсквайров. А следовательно — лучшим творением Господа Бога.
Аликс захихикала, зажав ладошкой рот.
— Но какие у него на то причины? То есть он выдающаяся личность?
— О да, — протянул Барри не без иронии. — О прямо-таки преклоняется перед тем, что называв «добрыми старыми традициями». Отвага, честность правосудие — вот его кредо. А еще он надевает смокинг к ужину. Каждый день. Можно подумать, что к нему на ужин пожалует сама королева.
— Мне это нравится, — заметила девушка.
— Мне тоже. Но забыл сказать: он плохо относится к тем, кто носит обычный пиджак после семи вечера.
— Что за абсурд! Какой была твоя мать?
— Я почти не помню. Она умерла, когда мне было восемь лет.
— О, прости. И у тебя нет сестер?
— Ни одной. — Барри усмехнулся. — Никакого женского влияния. У меня есть только младший брат. Работает репортером в Би-би-си. Сейчас он где-то на Востоке.
— Должно быть, тебе одиноко.
— Я привык. А как же ты? Ты потеряла родителей раньше меня, но держишься молодцом.
— Действительно. — Девушка задумалась.
Что бы сказал Барри, узнай он правду о Варони? Время за разговором летело незаметно. Ближе к полудню мужчина заметил:
— Мы уже недалеко. Я узнаю эти места.
Аликс решила, что Барри очень сильно любит родной дом. И когда машина свернула с дороги на тенистую аллею и подъехала, наконец, к дому, девушка поняла почему.