ШЕСТЬ ПРЕЛЮДИЙ ЛЮБВИ /Приношение Фридерику Шопену/ Скрипят ржавеющие части! В тлетворной чаще суеты Случается: осколок счастья Или прекрасного черты Сверкнут! Но взором отупевшим Бесплотное не удержать. Эх, конным быть бы мне — не пешим, Как одержимому скакать Куда глаза глядят, — быть может, На свете есть еще простор. А нет — разбиться у подножья Высоких гор. * * * Если даже я тебя придумал, Не возражай, пожалуйста, — смолчи; Слова мои тем больше горячи, Чем холодней в углу моем угрюмом. Сиянье звезд далеких и планет Игрою расстоянья сжато в точку Моей душе — придумана иль нет — Лишь ты издалека сверкнула ночью. Но как далек и призрачен твой свет! Боюсь, его и вовсе б не задуло, — Летят слова, бездумно горячи. И потому не возражай, молчи, — Даже если я тебя придумал. * * * Жить ожиданьем, жить надеждой — Надеждой, что наступит час, Когда истлевшая одежда Спадет сама собою с нас, — Как это сладостно и жутко! И ни к чему теперь гадать, Возможно ли, что злую шутку, Всего лишь только злую шутку Судьба опять грозит сыграть. Бог с нею, будем жить надеждой При свете трепетной свечи. И зародившуюся нежность Лелеять бережно в ночи. * * * Нежность, душа непорочная, Осени поздней цветение. Ах, как быстро медовое лето закончилось! В потемневшем саду поселились угрюмые тени.Дождь с туманом старательно тушат зеленое пламя листвы. Душно. Розы не в силах поднять непокрытые головы. Ночью стонут деревья, что-то шепчут кусты; Утром спутаны травы и в слякоти золото. Ничего, дни уйдут — но останутся темные ночи. И надежды, и сны, и минуты забвения. Нежность, душа непорочная! — Осени поздней цветение. * * * Теперь ночами скорбно и темно. Не стало звезд, деревьям нет покоя От северного ветра, и порою За ним вдогонку дождь летит — Во тьму, в лицо, в окно!.. * * * Благодарю тебя — Ты мне дала так много, Ты у меня так много отняла, Что я, поверив было в Бога, Теперь поверил В силы зла.РОБЕРТ ШУМАН
ФЛОРЕСТАН, ИЛИ ЕВСЕБИЙ
«Лучший способ говорить о музыке —
это молчать о ней.»
/Флорестан/
И это написал человек, всю жизнь говоривший о музыке! Ибо знайте, Роберт Шуман, а он и есть Флорестан (да еще Евсебий в придачу), был не только великий композитор, но и выдающийся музыковед, музыкальный критик, поэт, переводчик, в общем, литератор в широком значении этого слова. Любовь к слову он, видимо, унаследовал от отца, переводчика и книгоиздателя. Еще будучи гимназистом, он помогал отцу в издании «Галереи знаменитых людей», в работе над латинским словарем, переводил на немецкий Гомера, Горация, Петрарку, Шекспира и Байрона, сочинял стихи и научно-эстетические эссе как-то: «О влиянии одиночества», «О глубоком внутреннем родстве поэзии и музыки», «О случайности и ничтожном значении посмертной славы». Ничего себе круг интересов этого юноши!