Читаем Много шума из ничего полностью

«О, счастливо предотвращенный позор!» — скажете вы, увидав развязку.


Уходят.

СЦЕНА 3

Улица.

Входят Кизил, Булава и сторожа.


Кизил


Вы люди честные и верные?


Булава


Еще бы! А то не стоили бы они того, чтобы претерпеть спасение души и тела.26


Кизил


Нет, мало было бы с них такого наказания, будь у них хоть капля верноподданничества, — раз они выбраны в охрану самого принца.


Булава


Ладно, дай им теперь наказ, сосед Кизил.


Кизил


Во-первых, кто, по-вашему, всех непригоднее быть полицейским?


Первый сторож


Хью Овсянка или Франсис Уголек, потому что они оба читать и писать умеют.


Кизил


Подойди поближе, сосед Уголек. Бог тебе послал добрую славу; потому что красота — это дар судьбы, а грамотность — ну, это уж от природы.


Второй сторож


И то и другое, господин пристав…


Кизил


Тебе дано? Я так и знал, что ты это ответишь. Ну, так вот, за свою красоту воздай богу благодарение, да не хвались ею; а что до грамотности, то применяй ее там, где в этой чепухе нет надобности. Ты, говорят, самый непригодный на полицейскую должность — так бери фонарь. Вот тебе наказ: хватай всех праздношатающихся и останавливай всех именем принца.


Второй сторож


А если кто не захочет остановиться?


Кизил


Не обращай на него внимания; пусть себе уходит. А затем созови всех остальных сторожей, и возблагодарите господа, что избавились от мошенника.


Булава


Если он не остановился по твоему приказанию, значит, он не из подданных принца.


Кизил


Правильно, потому что страже можно вмешиваться только в дела принцевых подданных. Затем, вы не должны производить на улицах шума. Разговаривать да болтать для ночных сторожей — дело самое дозволительное и никак не допустимое.


Второй сторож


Зачем разговаривать? Мы лучше всхрапнем. Мы знаем, что сторожам полагается.


Кизил


Да, ты рассуждаешь как сторож бывалый и надежный. И я так думаю: кто спит, тот не грешит. Смотри только, чтобы у вас алебарды не стащили. Ну, затем надо вам в пивные заходить, и кого там найдете пьяных — гнать их домой спать.


Второй сторож


А если кто не захочет домой?


Кизил


Так оставьте его в покое, пока не протрезвится. И если он и на это не согласится, скажите, что он не тот, за кого вы его приняли.


Второй сторож


Слушаю, господин пристав.


Кизил


Если встретите вора, то в силу вашего звания можете его заподозрить, что он человек непорядочный. А чем меньше с такими людьми связываться, тем лучше для вашего достоинства.


Второй сторож


А если мы наверняка знаем, что он вор, надо нам его хватать?


Кизил


По правде сказать, в силу вашего звания можете его схватить. Но я так полагаю: тронь деготь — замараешься. Самый для вас спокойный выход: если захватите вора — дайте ему возможность самому показать, что он за птица, и улизнуть из вашей компании.


Булава


Тебя, братец, недаром зовут милосердным человеком, соседушка.


Кизил


Верно, я по своей воле и собаки бы не повесил, а тем более человека, в котором есть хоть капля честности.


Булава


Если услышите ночью, что где-нибудь младенец плачет, позовите мамку, чтобы успокоила его.


Второй сторож


А если мамка спит и не слышит?


Кизил


Тогда проходите с миром; пусть уж ребенок сам криком ее разбудит. Если овца не слышит, как ее ягненок блеет, тем более на мычанье теленка не отзовется.


Булава


Что верно, то верно.


Кизил


Вот и вся недолга. Ты — пристав, стало быть, представляешь особу самого принца. Если принца ночью встретишь, ты и его можешь задержать.


Булава


Нет, ей-богу, этого он, мне думается, не может.


Кизил


Ставлю пять монет против одной! Всякий, кто знает судебные усыновления, скажет тебе: можешь, но только с согласия его высочества. Потому что стража никого не должна оскорблять, а насильно задержать человека — это уж оскорбление.


Булава


Ей-богу, верно!


Кизил


Xa-xa-xa! Ну, ребята, доброй ночи. Если что особенно важное случится, зовите меня. Слушайтесь вашего собственного разума и советов товарищей. Спокойной ночи. Идем, соседушка.


Второй сторож


Ладно, господа хорошие, мы свое дело знаем: посидим вот тут у церкви на лавочке часов до двух, а потом на боковую.


Кизил


Еще одно слово, соседушки: приглядывайте-ка за домом синьора Леонато. Там завтра свадьба, так всю ночь будет суматоха. Прощайте. А главное — будьте бдительны. Честью прошу.


Кизил и Булава уходят.

Входят Борачио и Конрад.


Борачио


Ну, Конрад!


Второй сторож

(тихо)

Тихо! Не шевелись!


Борачио


Конрад! Да где же ты?


Конрад


Здесь я, брат, у самого твоего локтя.


Борачио


Клянусь обедней, то-то у меня локоть чешется. Я думал, что у меня парша завелась.


Конрад


Я тебе это еще припомню! А теперь досказывай свою историю.


Борачио


Станем сюда под навес, а то дождь накрапывает. Я расскажу тебе все без утайки, как истый пьяница.


Первый сторож

(тихо)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля

БВЛ — Серия 3. Книга 10(137). "Прощание" (1940) (перевод И. А. Горкиной и И. А. Горкина) — роман о корнях и истоках гитлеровского фашизма. Это роман большой реалистической силы. Необыкновенная тщательность изображения деталей быта и нравов, точность воплощения социальных характеров, блестящие зарисовки среды и обстановки, тонкие психологические характеристики — все это свидетельства реалистического мастерства писателя. "Трижды содрогнувшаяся земля" (перевод Г. Я. Снимщиковой) — небольшие рассказы о виденном, пережитом и наблюденном, о продуманном и прочувствованном, о пропущенном через "фильтры" ума и сердца.Стихотворения в переводе Е. Николаевской, В. Микушевича, А. Голембы, Л. Гинзбурга, Ю. Корнеева, В. Левика, С. Северцева, В. Инбер и др.Редакция стихотворных переводов Л. Гинзбурга.Вступительная статья и составление А. Дымшица.Примечания Г. Егоровой.Иллюстрации М. Туровского.

Иоганнес Роберт Бехер

Драматургия / Драматургия / Поэзия / Проза / Классическая проза