– Те Ка, массивный демон лавы, поднялся из облаков пепла, визжа и пронзительно крича от ярости. От чудовища, точно от извергающегося вулкана, исходило яркое свечение, от его головы отлетали в воздух куски раскаленной лавы; демон бросился на Мауи. Тот взмахнул своим крюком и прыгнул на Те Ка. Они схлестнулись, вызвав оглушительный грохот.
– Мауи скинули с неба, и с тех пор его не видели. Его волшебный крюк вместе с сердцем Те Фити сгинули в море, – сказала рассказчица.
На куске ткани тапа появились изображения крюка Мауи и сердца Те Фити, исчезающих в бушующих волнах.
Рассказчица, бабуля Тала, встала и повыше подняла кусок ткани тапа, чтобы дети, ее слушатели, могли как следует рассмотреть рисунок. Старушка окинула изображение загадочным взглядом и продолжила рассказ, всё повышая и повышая голос, подводя слушателей к развязке.
– …там по сию пору Те Ка и демоны глубин затаились, и спустя тысячу лет они прячутся в расползающейся тьме, разгоняют нашу рыбу, высасывают жизнь из одного острова за другим, и не успокоятся, пока всех нас не пожрут кровожадные челюсти неминуемой смерти!
Повисло молчание. Большая часть маленьких слушателей, охваченная ужасом, взирала на бабулю Талу со слезами на глазах. Один маленький мальчик, сидевший в первом ряду, вздохнул и упал на пол в глубоком обмороке! Зато одна из девочек подалась вперед, ее глаза блестели воодушевлением. Она захлопала в ладоши и радостно засмеялась, ей явно не терпелось услышать продолжение. Девочку звали Моана.
– Но однажды сердце будет найдено, – продолжала бабуля Тала, – кем-то, кто перевалит за наш риф, отыщет Мауи и перевезет его через огромный океан, чтобы вернуть сердце Те Фити… и спасти всех нас.
Бабуля Тала уже собиралась начать другую историю, но тут в фале – хижину с соломенной крышей – быстрым шагом вошел вождь Туи.
– Эй, эй, достаточно! Матушка, хватит! – Вождь подхватил Моану на руки и любовно коснулся лбом лба дочери и потерся носом о ее носик – это было традиционное приветствие
– Никто не поплывет за наш риф! – напомнил он детям самое важное правило острова. – Здесь мы в безопасности. Нет тьмы, нет чудовищ… – Тут он нечаянно пихнул стенку фале, и изображения чудовищ на стене заколыхались.
Дети пронзительно завопили и бросились на Туи, сбив его с ног.
– Чудовища! Чудовища! – визжали они.
– Это тьма! – закричал один из перепуганных малышей.
– Всему конец!
– Меня сейчас стошнит!
Запаниковав, малыши визжащей кучей-малой навалились на Туи, лягая его коленками.
– Спокойно! Нет никакой тьмы! – заявил Туи, болезненно морщась, когда кто-то пнул его в бок. – Пока мы остаемся под защитой нашего рифа, – чья-то коленка ударила его в живот, – нам ничто не угрожает! – прохрипел Туи, тяжело переводя дух и одновременно пытаясь успокоить детей.
– Легенды правдивы: кому-то придется туда отправиться! – вскричала бабуля Тала, подливая масла в огонь.
– Мама, Мотунуи – это рай земной, – пропыхтел Туи, выползая из-под кучи-малы. Потом отряхнулся и закончил: – Кому же захочется покинуть наш остров?
А тем временем маленькая Моана стояла в уголке, широко раскрытыми глазами глядя на изображение Те Фити на куске ткани тапа. Ветерок всколыхнул ткань, и девочка увидела вдалеке пальмы и поблескивающий на солнце океан.
Казалось, океан манит ее; волны, танцуя и пенясь, набегают на песчаный берег. Моана улыбнулась, очарованная дивным зрелищем, и, воспользовавшись всеобщей суматохой, потихоньку выскользнула из фале.
Глава 2
Моана неторопливо брела по пляжу, наслаждаясь ощущением мягкого песка под босыми ногами. Она смотрела на океан, смотрела, как волны игриво накатывают на берег и снова отступают, разбиваясь о риф, окружающий ее родной остров Мотунуи. Вдруг девочка заметила на песке красивую блестящую морскую раковину, кремово-розовую, в форме идеальной спирали. Моане немедленно захотелось взять раковину в руки и оставить себе, но едва она шагнула к раковине, как услышала позади какой-то громкий шум. Обернувшись, девочка увидела, что стайка морских птиц, пронзительно вереща, нападает на новорожденную черепаху. Черепашка пыталась доползти до воды, но голодные птицы преградили ей дорогу, еще миг – и они набросятся на малышку. Черепашка выглядела напуганной, и всякий раз, как она делала шаг, на нее напрыгивала одна из птиц. Черепашка отступила и попыталась спрятаться в своем панцире.
Моана с тревогой посмотрела на большую раковину, опасаясь, что набегающие волны смоют этот прекрасный дар моря прежде, чем она успеет до него добраться. И всё же нельзя бросать черепашонка в беде. Девочка схватила ветку пальмы и, прикрыв ею детеныша, проводила его к воде. Птицы пытались обойти пальмовую ветку, чтобы добраться до малыша, но Моана не растерялась и отважно их отгоняла, топая ногой. Она шла рядом с малышом, защищая его, пока тот благополучно не дополз до воды. Когда черепашка наконец нырнула в волны прибоя, Моана постояла у кромки воды и, широко улыбаясь, помахала вслед малышке.