Читаем Мод Сильвер. Книги 1-33 полностью

– Да, очень похоже. Но это дело вел Форин-оффис. Скотленд-Ярд на самом деле не занимался этим. Это было дело Денни, она выдавала себя за медиума и называлась…

– Асфодель, – закончила за него мисс Сильвер. – Затем последовал случай, когда она ловко подражала некоему лицу. В конце концов она была арестована за убийство мисс Спеддинг, но до суда не дошло. Я слышала, что она бежала.

Лэмб закивал.

– Кто-то устроил автомобильную аварию. Водитель полицейского фургона погиб. Моди Миллисент исчезла.

Мисс Сильвер нахмурилась на манер классной дамы.

– Думаю, нам стоит упоминать ее, как миссис Симпсон. Имя Моди вызывает слишком яркие воспоминания, обусловленные творчеством лорда Теннисона.

Лэмб счел нужным извиниться.

– Хорошо, мисс Сильвер, я уверен, что вы правы, она – миссис Симпсон. Как вам удалось так много разузнать о ней? Ее дело не получило широкой огласки в прессе. Все было шито-крыто.

Мисс Сильвер коротко рассмеялась.

– У меня много знакомых в Ледлингтоне. Отец миссис Симпсон служил викарием в местной церкви Св. Леонарда. Весьма почтенный человек. Кроме того, после дела Спеллинг я как-то случайно встретила у своих друзей, в доме Чарли Морей, полковника Гарретта из контрразведки Форин-оффиса. Когда он узнал, что мне хорошо известны молодые годы миссис Симпсон, он любезно сообщил мне кое-какие сведения о ее дальнейшей жизни и делах, в которых она была замещена. Кажется, она никогда не попадалась.

– Да, больше о ней ничего не было слышно. С того времени уже минуло три года.

– У вас никогда не возникало подозрения, что она могла быть тайным вдохновителем мейфэрского дела?

Он покачал головой.

– Вы, по-видимому, все усложняете. Шантажисты – дело вполне обычное и очень грязное, не стоит сюда впутывать миссис Симпсон. Скорее всего, она мертва.

Мисс Сильвер сдержанно заметила.

– Ведь вы согласитесь со мной, что она была очень опасной женщиной.

– Кто бы в этом сомневался.

– Я говорила, что у меня нет прямых доказательств, чтобы предъявить их вам, но, кажется, я ошиблась. Одно все-таки есть. Вот оно. Сегодня днем у мисс Гарсайд была посетительница.

Лэмб внимательно взглянул на нее.

– Как вы узнали об этом?

– Миссис Андервуд видела ее выходящей. Это было примерно в половине пятого, она выглянула за дверь, чтобы посмотреть, не спускаюсь ли я попить с ними чаю, и мельком увидела женщину.

– И кто же это был?

– Миссис Андервуд никогда прежде ее не видела. Незнакомка – красивая прическа, волосы до плеч, элегантное черное пальто, шляпка, очки в легкой черепаховой оправе, светлые перчатки, очень тонкие чулки и изящные черные туфельки.

Лэмб невольно усмехнулся.

– Ей много удалось разглядеть мельком.

– Не больше, чем увидела бы любая женщина на ее месте, смею предположить.

Ладно, ладно, я вам верю. Ну и какие мысли по поводу этой посетительницы? Конечно, надо будет установить, кто она. Ведь она была последним человеком, кто видел мисс Гарсайд живой. Что касается ваших более серьезных предположений… Неужели вы думаете, что она может быть той самой печально знаменитой миссис Симпсон?

Мисс Сильвер кашлянула.

– Строить предположения не в моих правилах. Тем не менее вы, наверное, согласитесь, если миссис Симпсон замешана в этом деле, то она, ничуть не колеблясь, устранит того человека, показания которого буду таить для нее опасность.

Лэмб добродушно улыбнулся.

– А теперь, мисс Сильвер, ступайте и немного отдохните. Похоже, ваша впечатлительность взяла верх над вами, это никуда не годится.

Мисс Сильвер не обратила на его замечания никакого внимания. Она подошла к нему и дотронулась до его руки.

– Вы не оставите здесь на ночь человека, инспектор? Я очень волнуюсь за безопасность одной из обитательниц квартиры миссис Андервуд. Я сама собираюсь остаться здесь под каким-нибудь предлогом на ночь, но я буду вам премного обязана, если вы оставите дежурить человека в передней этой квартиры.

Вид у Лэмба стал серьезным.

– Я смогу дать распоряжение о дежурстве на лестничной клетке, снаружи. Но я не могу оставить человека в квартире, не предъявив обвинения или не получив согласия от миссис Андервуд.

Мисс Сильвер подумала минуту и сказала:

– Ладно, на лестничной площадке, инспектор.

– А вы идите и отдохните, – снова посоветовал ей Лэмб.

ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ

Вместо того, чтобы последовать заботливому совету инспектора, мисс Сильвер надела пальто, шляпку и устремилась на автобусную остановку, где села на автобус, ехавший в город.

На улице еще было светло, когда она вышла на Хай-стрит. Несколько вопросов, пять минут ходьбы и она оказалась перед небольшим, старомодным ювелирным магазином, где на вывеске позолоченными, но уже потускневшими буквами значилась фамилия Джексон. Жалюзи были подняты. Мисс Сильвер подошла к служебному входу и позвонила. Спустя некоторое время миссис Джексон открыла двери. Мисс Сильвер сразу приступила к делу.

– Можно мне войти? Мы сегодня встречались с вами в квартире вашей сестры в доме Ванделера. Меня зовут мисс Сильвер, мисс Мод Сильвер. Мне надо переговорить с вами по одному очень волнующему меня вопросу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже