Джед Хармон, одетый в костюм для рыбалки, держа в руке чемоданчик с рыболовными принадлежностями, заглянул на кухню и потянул носом — там вкусно пахло соусом для спагетти, булькавшим в кастрюле на плите.
— По-моему, ты не очень-то веришь в мою рыбацкую удачу, — укоризненно сказал он.
Марша Хармон, подтянутая, аккуратная, в накрахмаленном полосатом платье и фартуке, повернула к нему улыбающееся лицо, не переставая помешивать соус.
— Тебе сегодня с утра не везет.
Сержант Гарри Картрайт сказал из-за плеча Джеда:
— В этих местах хорошо клюет во второй половине дня, я знаю.
— Если принесете щук или окуней, я уберу соус и мясные шарики в холодильник, — заверила Марша мужчин, — но если ваш улов будет таким, как обычно, мы не останемся голодными.
— Наш обычный улов? — переспросил муж. — Ты забыла двух больших окуней, которых мы съели вчера на ужин?
— А ты забыл, как мы остались без ужина позавчера?
— Ладно, готовься засунуть в холодильник свой соус, — Джед подошел к плите и поцеловал жену в щеку, — будем дома около шести, дорогая.
— Я пойду взгляну вокруг, прежде чем вы выйдете, Хармон, — сказал сержант Картрайт, — подождите меня здесь.
Круглое, с приятными чертами лицо Джеда Хармона нахмурилось.
— Фледжер не знает, что я здесь, сержант. Успокойтесь, прошу вас.
— Я успокоюсь завтра, когда вы дадите свидетельские показания, — сухо отозвался полицейский, — а пока в мои обязанности входит следить, чтобы вы были в полной безопасности и вашей жизни ничто не угрожало, — тон его был категоричен, — ждите здесь.
Сдаваясь, Хармон горестно вздохнул и поставил свой чемоданчик на кухонный стол. Сержант Картрайт проследовал через кухню к задней двери и вышел на улицу.
Закрыв кастрюлю крышкой, Марша подошла к мужу и положила голову на его широкую грудь. Ее темные волосы едва касались его подбородка — она была на фут ниже его мускулистых шести футов.
— Скорей бы все это кончилось, — сказала она, — мне уже эта обстановка действует на нервы. Просыпаться каждое утро с мыслью, что к вечеру я, возможно, стану вдовой!
— Люди Фледжера ни за что не найдут меня в этом глухом углу, — он гладил ее волосы. — Знаешь, будет даже скучно, когда все закончится. Мне так нравится рыбалка.
Она немного отодвинулась, чтобы заглянуть ему в лицо.
— Разве это правильно, когда законопослушный гражданин прячется от гангстеров только потому, что он должен выполнить свой гражданский долг? Это за Марком Фледжером надо охотиться. Это он, а не ты, бросил бомбу.
— Но он ведь не на свободе. Сидит сейчас в тюрьме, — ответил Хармон, — и как только я опознаю его завтра на суде и дам показания, он получит смертный приговор.
— Но все его головорезы на свободе. Целая армия. Я так жалею, что ты видел все это, Джед. И почему именно ты в тот момент оказался на том месте?
— Я рад, что видел. Неужели ты считаешь, что человек, бросивший бомбу в переполненный людьми ресторан, должен остаться безнаказанным? Он убил четырех и ранил десять человек. Если он сейчас уйдет от возмездия, то его банда получит власть над всеми ресторанами города. Никто не рискнет пойти против него.
В кухне снова появился сержант Картрайт.
— Никого, — провозгласил он.
Марша отстранилась от мужа.
— Надеюсь, вам сегодня повезет. Но знайте на всякий случай, что спагетти с соусом будут готовы к вашему возвращению домой.
Из окна кухни она видела, как двое мужчин направились к озеру, расположенному менее чем в ста футах от дома. Они составляли странную пару: огромный широкоплечий Джед Хармон и гибкий невысокий Гарри Картрайт. Могло показаться нелепым, что маленький приставлен охранять большого. Хотя, разумеется, мускулы и рост не защищали от пуль, а окружной прокурор заверил Маршу и Джеда, что Гарри Картрайт — лучший стрелок управления, в городе ему нет равных. Пистолет Картрайт носил у правого бедра.
Лодка была лишь пятнышком на горизонте, когда Марша услышала шум подъехавшего к дому автомобиля. Она прошла в гостиную и выглянула из окна. На площадке около крыльца остановился автомобиль. Высокий, худой смуглый человек лет сорока вышел из машины. Шофер — пухлый молодой человек, лет на десять помоложе первого, вышел с другой стороны. Оба были в аккуратных, но недорогих летних костюмах и шляпах.
Пока они поднимались по ступенькам крыльца, Марша накинула цепочку. Потом спросила в приоткрытую дверь:
— Вам кого?
Оба тут же сняли шляпы. Темноволосый худощавый вытащил бумажник, открыл, показывая полицейский значок.
— Сержант Джон Майнер от окружного прокурора, мэм, — вежливо ответил он, — и мой напарник — Джордж Тобин. Вы ведь миссис Хармон?
— Да, — ответила она, — одну минуту. — Она закрыла дверь, сняла цепочку и распахнула снова, впуская приезжих. — Что-нибудь случилось, сержант?
— Нет, нет, — ответил худощавый, — просто Ди Эй (сПзШс! аНогпеу) решил принять все меры предосторожности. Он послал нас сопровождать вашего мужа и его охранника утром в город.
Оба вошли в гостиную и огляделись по сторонам.
— Вы сможете нас разместить здесь на ночь? — спросил худой.