Читаем Мой бедный ангел (СИ) полностью

— А, вы о Мэллори, — протянула мисс Мид, — знаю, что вы ждали другого ответа, но — ничего.

— Вы попросили меня спасти ей жизнь, — добавил мужчина, — с какой целью?

— Даже мне не чужда сентиментальность, господин Лэнгдон, — вздохнула Мириам.

— Не могли смириться с еще одной убитой девственницей? — вскинул бровь мужчина.

— Девчонке здесь не место, — с печалью сказала мисс Мид, — я надеялась сбагрить ее отсюда, когда наслала чары, да они попали не в нее, а в эту идиотку Сару.

— Надеялись отправить ее восвояси со сломанной ногой? — усмехнулся Лэнгдон.

— Все лучше, чем с целыми костями, но здесь, — ответила Мириам, — вы ведь теперь и ее хотите забрать, верно?

— Что я собираюсь с ней делать — не ваши заботы, мисс Мид, — жестко сказал мужчина, — и я искренне надеюсь, что вы не станете путаться у меня под ногами.

— Разве я могу? — со смешком сказала женщина, — Я здесь только наблюдатель, сэр.

— Не только, — откликнулся хозяин с довольной улыбкой, — это ведь тебе я обязан преждевременной кончиной госпожи Лэнгдон?

— Да уж, — ответила мисс Мид, — давно мечтала прикончить эту тварь. Передайте спасибо отцу, что позволил именно мне это сделать.

— Поблагодаришь как-нибудь сама, — вздохнул мужчина и с этими словами поднялся из кресла, — рад, что мы все прояснили.

Лэнгдон почти дошел до выхода из гостиной, как позади послышался голос мисс Мид:

— Не можешь ей простить, что она так похожа на тебя, Майкл? — тихо произнесла женщина, — хочешь теперь отыграться на невинной девочке за все, что пришлось пережить самому?

Лэнгдон застыл на месте не оборачиваясь назад.

— Думаешь, почему я хотела ее спасти? — добавила мисс Мид, — я уже видела одного испуганного ребенка в этом доме, чью жизнь загубили прямо у меня на глазах, не хочу смотреть на это снова.

Мужчина ничего не сказал в ответ и через пару секунд вышел из комнаты, так и не оглянувшись.


Девчонка снова принесла ему чай. Как обычно, в половину десятого.

Мэллори не сказала ни слова, взгляд опять опущен в пол, и Лэнгдону казалось, что она готова была смотреть куда угодно, лишь бы не на него. Мужчина знал, что пугал ее, и ему нравилась эта власть, что подпитывалась, благодаря страху служанки.

На бледном лице был заметен румянец. Видимо, Мэллори опасалась, что хозяин заговорит о том, что случилось вчера и Лэнгдона это забавляло. Чем больше девчонка смущалась в его присутствии, тем сильнее горело желание хозяина ее поскорее совратить.

Глядя сейчас на скромное серое платье с белым воротником, мужчина никак не мог выкинуть из головы образ ее маленького хрупкого тела, затянутого в корсаж, что он видел вчера. А уж вид, что предстал ему, когда он перегнул служанку через кресло, так и вовсе вызывал ноющую боль в паху всякий раз, как он это вспоминал.

— Окажи мне услугу, — негромко сказал Лэнгдон, сразу заметив, как лицо служанки напряглось в ожидании, — отнеси одну вещь по этому адресу.

С этими словами, мужчина протянул девушке небольшой сверток, на котором изящным почерком был выведен адрес.

Мэллори посмотрела на Лэнгдона с подозрением.

— Вы снова меня отпускаете из дома? — недоверчиво спросила она.

— А ты хочешь, чтобы я тебя здесь на цепь посадил? — хмыкнул хозяин.

— Нет, но… — замешкалась Мэллори, перебирая пальцами маленький сверток. Было видно, что она хотела что-то сказать, но старательно это сдерживает.

— Боишься, что то, что лежит в посылке может кого-то убить? — озвучил Лэнгдон ее мысли с хитрой улыбкой, — отнюдь.

Девушка снова смутилась и нервно облизнула губы. В паху заныло еще сильнее.

— Возьми лошадь, так будет быстрее, — добавил он.

— Я не умею ездить верхом, — тихо пробормотала Мэллори.

Лэнгдон сдавленно засмеялся. Еще смешней стало от того, что девушка явно не поняла этой метафоры.

— Идем, — сказал он, поднимаясь на ноги.

Когда Лэнгдон взял запряженного коня за узды и подвел к девушке, та испуганно посмотрела на него снизу вверх.

— Я лучше пешком, — продолжала отпираться Мэллори, пятясь назад.

Но хозяин, игнорируя слова девушки, молча взял ее за талию и поднял наверх.

Мэллори судорожно схватилась за гриву коня, пытаясь удержать равновесие.

— Перебрось ногу через него и сожми бедрами, — хмыкнул Лэнгдон, наблюдая за неловкими попытками служанки усесться на лошадь на манер женского седла.

Смутившись еще больше, девушка откинулась чуть назад, и осторожно перекинула ногу через круп лошади. Она смотрела, как Лэнгдон начал поправлять ремни на седле. Девушка раньше не замечала этого, но сейчас было отчетливо видно, что когда-то руки хозяина явно знавали работу потяжелее, чем просто держать бокал бренди по вечерам.

— Не задерживайся, — сказал он с ехидной улыбкой и перевел взгляд ей на бедра, — кстати, забыл спросить, сидеть не больно?

Мэллори покраснела и тут же хлестнула поводьями, погнав лошадь и оставляя насмехающегося Лэнгдона у себя за спиной.


Все-таки, хозяин был прав, когда не позволил ей пойти пешком. Сюда бы девушке пришлось только в одну сторону пол дня добираться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ковчег Марка
Ковчег Марка

Буран застигает в горах Приполярного Урала группу плохо подготовленных туристов, собравшихся в поход «по Интернету». Алла понимает, что группа находится на краю гибели. У них раненый, и перевал им никак не одолеть. Смерть, страшная, бессмысленная, обдает их всех ледяным дыханием.Замерзающую группу находит Марк Ледогоров и провожает на таежный кордон, больше похожий на ковчег. Вроде бы свершилось чудо, все спасены, но… кто такой этот Марк Ледогоров? Что он здесь делает? Почему он стреляет как снайпер, его кордон – или ковчег! – не найти ни на одной карте, а в глухом таежном лесу проложена укатанная лыжня?Когда на кордоне происходит загадочное и необъяснимое убийство, дело окончательно запутывается. Марк Ледогоров уверен: все члены туристической группы ему лгут. С какой целью? Кто из них оказался здесь не случайно? Марку и его другу Павлу предстоит не только разгадать страшную тайну, но и разобраться в себе, найти любовь и обрести спасение – ковчег ведь и был придуман для того, чтобы спастись!..

Татьяна Витальевна Устинова

Остросюжетные любовные романы