— Виктория Титова. Мне должно быть назначено, — приходится приложить усилия, чтобы сомнения мои не прорывались наружу. Пусть моя неуверенность останется где-то внутри меня. Обычно я с этим справлялась. Справлюсь и сейчас.
Несколько мягких нажатий клавиш на невидимой мне клавиатуре, и Юлия кивает.
— Да, все верно. Собеседование на должность переводчика. Подождите.
Видимо, все-таки я что-то поняла не так, в том, что на работу меня берут прям сразу. Мне казалось, что речь шла уже о том, чтобы я получила оффер и оформилась.
Но перезванивать и уточнять…
Увы, я уже успела оценить, с кем по случайности умудрилась потрепаться. И понять, что вообще в любой другой ситуации лично позубоскалить с Эдуардом Козырем это, ну… Малореалистично.
Мне как-то совершенно случайно улыбнулась удача. Сейчас мне как-то неловко отрывать настолько важного человека от его дел по своим дурацким вопросам.
— Проходите, Виктория, — голос Юлии застает меня в расплох, — Кристина Сергеевна вас ожидает.
Я поднимаюсь и сразу начинаю ощущать эту странную слабость в ногах, как перед экзаменом.
Взрослая тетенька, тридцать, мать его, лет!
И все-таки, говорят же, наглость берет города, с чего бы мне не рискнуть? В конце концов, единственное, что я потеряла — клиентка сегодня на половину одиннадцатого. Не стоит и расстраиваться. В конце концов, вечно красить девчонок, имея красный диплом — это, ну… Немного не по моим амбициям. Должно же хоть когда-то хоть что-то соответствовать моим вложенным усилиям.
На двери кабинета, на который мне указали, табличка, именная.
Кристина Сергеевна Лемешева, начальник кадрового отдела.
Начальник? Прям сразу для скромной меня? Вот это, видимо, и есть то особое отношение, когда не надо ходить к мелким эйчарам, потому что на тебя обратил внимание аж владелец корпорации.
Я иду и стараюсь не запутаться в своих все еще боящихся ногах. Заставлять эйчара ждать — идея неважная. Заставлять ждать начальника кадрового отдела — идея с замашкой на суицид.
Ну, я уже говорила же — в конторы такого типа даже уборщицами устраиваются через друзей. А кто у меня тут друг? Ветров?
Ха-ха! Три раза!
Он бы, наверное, даже трех раз бы не посмеялся.
Мир тесен. В кабинете меня ожидает не кто-нибудь — а та самая Кристина, которая выходила к Ветрову. Я мужественно ей улыбаюсь, в уме отклеивая ярлык, приклеенный в ресторане. В конце концов, ну спит она с Ветровым — это её беда. Я ей даже сочувствую по этому поводу.
— Присаживайтесь, Виктория, — Кристина хладнокровно указывает мне на кресло у её стола.
Таких кресел два, в одном сидит высокий худой мужик в поблескивающих очочках. Без бейджика. Судя по взгляду и осанке — какой-то начальник.
— Это Николай Андреевич, директор переводческого отдела, — тем временем спокойно улыбается мне Кристина Сергеевна, — он будет вас аудировать.
Черт, я не успела еще устроиться, а уже ощущение, что меня вызвали на ковер… Но это просто аудирование. Это то, что мне вполне по силам.
— Ну что ж, приступим? — и почему улыбка Кристины мне кажется будто бы кровожадной?
____________________________
4. Собеседование
Аудирование — штука в общем-то не сложная. Другое дело, что на предыдущем месте работы — и единственном месте, где я вообще работала переводчиком, собеседование отличалось от этого не на класс. На десять полных классов средней школы. Поэтому у меня сейчас тряслись пальцы, поджилки и вообще — все. Внутри!
Снаружи же — обаятельная улыбка, пальцы, переплетенные на коленях, и мелодичный, сладкий японский язык, обволакивающий мои мысли.
Поначалу вопросы стандартные — расскажите о себе, кем себя видите через пять лет в нашей компании, как справляетесь со стрессом и волнением…
Я знаю прекрасно, что особенно эта информация Николаю Андреевичу ни за чем не пригодится, кроме моей оценки как сотрудника и как переводчика.
Я действительно хочу эту работу?
Я — очень хочу. Очень-очень-очень, можно продолжать до вечера, и то не опишешь, как я хочу эту вакансию. Фортуна, решившая подбросить мне в кои-то веки что-то толковое — леди непостоянная, вряд ли подобное предложение мне еще поступит в ближайшие пять лет.
Вот реально, это тот случай, когда ты согласен почти на все — на переработки, на сверхурочные, на посредственных коллег, хотя нет, я не верю, что тут держат подобных. По ощущениям от «допроса», который мне устраивает сейчас Николай Андреевич — сюда вообще берут только японцев, выучивших русский. Хотя владение языком у моего будущего непосредственного — превосходнейшее. Я даже немного завидую.
Про работу мне рассказывать не очень хочется — небольшой опыт, не та должность, о которой следует рассказывать в крупной компании. Но… Но это хотя бы какой-то опыт. До этого несчастного, закрытого сейчас на ремонт музея у меня был опыт только переводов текстов на биржах фриланса.