Читаем Мой дед снайпер полностью

Мой дед снайпер

Эта книга не столько о войне, сколько о людях, на которых беспощадно обрушилась война, лишая их самого главного – жизни. Несколько стихов посвящены моим бабушке и дедушке, чудом выжившим и прожившим яркую и непростую жизнь. К сожалению, их уже нет с нами. Основная масса стихотворных образов – о любви к жизни во всех её непростых проявлениях. Книга содержит ответы на вопросы, которые нередко встают перед каждым из нас. Многие стихи могут заинтересовать и самых маленьких читателей, родителям которых не всё равно, как воспитывать своё будущее. На этих страницах нет равнодушия и злобы. Здесь живёт добро.

Валентин Станиславович Пряников

Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия18+

Светлой Памяти Ивана Васильевича и Таисии Ивановны Степаненко

1



2

От благодарных дочерей, внуков, правнуков и праправнуков, всех тех, кому вы подарили жизнь, воспитали и отдали всех себя. Наша бабуся самая любимая, прошла жизненный путь более 43 лет после смерти мужа и осталась ему верна, ему одному. До конца своих дней работала. Даже в возрасте 95 лет бабуся думала только о том, как помочь всем нам, своей семье, трудилась на земле и выращивала для нас овощи и фрукты, закрывала варенье и компоты, джемы и соки. Она покинула наш мир Светлым Ангелом, вознеслась на Небо и воссоединилась там с любимым мужем. Аминь.

Баба Люся. Нянечка из детдома

Стрелой метнулся он к такси!

Цветы держал, как на свиданье.

– Куда везти?

– Да ты вези! -

он улыбнулся. Расстоянье


до Светки пролетели в миг.

– Садись! Садись! – он ей. – Скорее!

У Светки торт в руках. Они

светились оба. Воскресенье!


– Ты думаешь, она нас ждёт?

– Да нет, конечно, мы – сюрпризом!

«Ах, как приятно в Новый Год

людей катать и быть таксистом!..» -


пока машина мчалась в сквер,

водитель в мысли погрузился…

Ребята ж вспомнили пример

из жизни детской, что случился…


Обоих матери, родив,

терпеть не стали, отказались:

Серёжку в мусор опустив,

а Светку из кустов достали…


Вот Детский Дом… И оба в нём…

Но в группах разных… юный возраст:

Серёга старше в пять годков,

в яслях Светлана: очи, косы…


Хороший, дружный персонал,

там деток любят и жалеют.

Но каждый о семье мечтал:

о папе, маме сон лелеял…


Им всем старалась мамой стать

простая няня – баба Люся

привыкли детки её звать.

Она шептала: «Я молюся!..»


Простым доступным языком

им объясняла смыслы жизни.

Жила для них… Кралась бочком –

болели ноги ревматизмом.


Страны не стало… Денег нет…

Вакансий много… Баба Люся

приносит деткам свой обед

и шепчет тихо: «Я молюся!»


Сменился новый персонал…

Законы новые, как танцы…

Лишь раньше наш усыновлял,

Теперь – дорогу иностранцам!


Вдруг потекли они рекой…

Директор новый очень рада!

И детки стайками, гурьбой –

по семьям новым… Вот отрада!


В восторге общем не была

одна лишь няня – баба Люся:

«Чтобы судьба не подвела,

за вас, родные, я молюся!..»


Серёга, Светка, как и все

с надеждой ждали папу, маму.

И вот, однажды, по весне

Сергея вызвали!.. Сквозь раму


он видел, что пришли за ним!

О, как же был тогда он счастлив!

Каким прекрасным стал вдруг мир!

У входа ждали итальянцы…


– Теперь ты – Сержио, малыш! -

директор радостно сказала.

Серёга прыгал.

– Тише-тиш!.. -

вдруг нянечка меж ними встала.


Директор рявкнула:

– Не сметь!

Такие приняты законы!

Серёга начал вдруг реветь –

не понял, что же происходит.


– В глаза смотрите лучше им!

Зачем нужны им наши дети?

Законы временны, а мы

за судьбы детские в ответе! -


сверкали женские глаза…

И каждому вдруг показалось,

что баба Люся – то гора,

пружина, что волной разжалась…


Чернявый важный господин

махнул, кривляясь,

– Нет, так нет!

Ведите девозьку сюда!..

– Я «нет» сказала – вот ответ!!!


Но Светку всё же привели…

А баба Люся снова в драку –

схватила за руку дитё:

– За спину встань!

Директор ахнул…


Тут иностранный господин

вспылил и сумкой замахнулся…

– Давай! В войну не ты один…

Он побледнел и тут же сдулся…


Ушёл ни с чем тот господин…

Ни с чем осталась баба Люся…

– Вас выгнать нужно – путь один!

Она твердила: «Я молюся!..»


Седая, бледная, как тень,

она бочком Дом покидала,

в окошко видела детей,

как дальше жить, ещё не знала…


И тут, откуда ни возьмись –

Серёга, Светка… Директриса:

– Вы им испортили всю жизнь!

– Век буду я за них молиться!


– Молитвы Ваши хороши! –

Серёга, Светка прокричали.

– Но мы же снова не нужны!

Мы итальянцами бы стали!..


Прошло с тех пор немало лет…

Светлана – умница, певица.

Спортсменом стал Сергей, атлет.

Старались жить они, трудиться.


Вдруг новость! Тезис там один:

Италия, бандиты… Вскрыта

детьми торговля… Господин…

тот самый: фото, он, «браслеты»…


Наркотики… насилье… он

слыл педофилом и убийцей…

Звонок от Светки:

– Ну, так что?

Поехали, Сергей, мириться!


И вот у домика они!

К дверям взлетают словно ветром!

Звонок: динь-динь, динь-динь, динь-динь…

Но за дверьми им нет ответа…


– Вы кто?

– С детдома мы, свои! -

ответили они соседке.

– Вчера Людмилу увезли!..

Упала, мыла пол на клетке…


Она ждала всё двух ребят:

Сергей, Светлана их назвали…

Хотела их судьбу узнать,

Живут как, кем они там стали…


За них молилась во сто крат,

твердила, что её то дети…

Что если б их могла поднять

им мамой стала бы… эх, если б…


Таксист на месте был ещё…

Серёга, Светка со словами,

Несвязно, сбивчиво и всё ж

ему вскричали:

– Едем к маме!


Летит машина, как стрела!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории
Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории

В книгу вошли стихотворения английских поэтов эпохи королевы Виктории (XIX век). Всего 57 поэтов, разных по стилю, школам, мировоззрению, таланту и, наконец, по их значению в истории английской литературы. Их творчество представляет собой непрерывный процесс развития английской поэзии, начиная с эпохи Возрождения, и особенно заметный в исключительно важной для всех поэтических душ теме – теме любви. В этой книге читатель встретит и знакомые имена: Уильям Блейк, Джордж Байрон, Перси Биши Шелли, Уильям Вордсворт, Джон Китс, Роберт Браунинг, Альфред Теннисон, Алджернон Чарльз Суинбёрн, Данте Габриэль Россетти, Редьярд Киплинг, Оскар Уайльд, а также поэтов малознакомых или незнакомых совсем. Многие произведения переведены на русский язык впервые. Издание сопровождается статьёй, комментариями и короткими вводными биографиями каждого поэта.

Александр Викторович Лукьянов , Альфред Нойес , Редьярд Джозеф Киплинг , сборник , Уильям Блейк , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 31 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В котором, повествующий бард, действительно раскрыл своё сердце и описал детали, как личных, так и творческих приоритетов во взаимоотношениях с молодым человеком, адресатом сонетов. Сонет 31 входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» сонеты (1—126). В сонете 31 поэт дал продолжение развития идеи, изложенной в заключительной части сонета 30, где повествующий изобразил приоритеты юноши в обладании творческим наследием поэта и драматурга, которое он оставил ему в память об вкладе уже умерших поэтов предшественников воплощённом в их произведениях. Например, один из наглядных примеров можно обнаружить в содержании сонета 31, это развитие платоновской теории «Идеи Красоты» в отражении её бессмертного образа, которое наряду с сонетами 3 и 53 вошло в это эссе. Идеи Платона и Аристотеля изначально тесно связывали не только сонеты 31 и 53, но и некоторые другие. Критик Эдмонд Малоун (Edmond Malone), рассуждая в дискусах об 9-й строке сонета 3 сделал ссылку, сославшись на аналогичные литературные образы из пьесы «Изнасилование Лукреции». По-моему мнению, вполне вероятно, что в этом фрагменте была отражена очередная интересная идея Платона — «воспоминаний прошлых жизней», о которой никто не упомянул. Но главное, это то, что исследование сонетов Шекспира, меня привело к окончательному выводу: несмотря на то, что сонеты являлись частной перепиской, они пропитаны идеями Платона и стоиков. Помимо этого, Шекспир не спонтанно изменил направленность обращения сонетов, а именно, не как это было в сонетах Петрарки к возлюбленной женщине, точно до наоборот, бард в своих сонетах обращался к юноше. Что в значительной степени укрепило меня во мнении, что Шекспир при написании сонетов опирался на платоновскую теорию «Идеи Красоты» для «отражения её бессмертного образа», в лице юного Саутгемптона. «Впрочем, но нужно было быть слепцом, чтобы не увидеть в сонете 31 Шекспира поэтическое изложение автором сонета философских взглядов Платона из его «Идеи Любви», где согласно теории, претендент на самореализацию обязан был осуществлять многочисленные акты самопожертвования самого себя ради этой идеи; и тогда совокупность второстепенных объектов суммировалась в главном субъекте, продолжая жить в нём новой, — второй жизнью» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия