Билли метался по веранде, сорвав маску и взъерошив волосы. Когда он обернулся, его лицо при свете луны было искажено страданием.
– Я знал, что ты желала меня, милая. Но не был уверен, смогу ли внушить тебе любовь. Возможно, тебе захотелось провести ночь с одним из Дарлингов, но провести с ним всю жизнь – это совсем другое дело. – Он раскинул руки в беспомощном жесте. По-мальчишески растрепанные волосы и отчаянное выражение лица делали его неотразимым. – Я могу одеться и вести себя как джентльмен, но от этого никогда не стану им! А теперь взгляните на себя, герцогиня. Вы леди до мозга костей. Такая утонченная и обворожительная, что у меня захватывает дыхание, когда я смотрю на вас. – Он почтительно положил ладонь на ее живот. – Ничто не заставило бы меня гордиться больше, чем если бы это прекрасное тело округлилось, вынашивая моего ребенка!
От неожиданного признания Билли и его интимного прикосновения у Эсмеральды в горле встал комок. С ресниц капнула слезинка, затем вторая. Она провела кончиком пальца по щеке Билли.
– Вы не поняли главного, мистер Дарлинг. Я уже тогда любила вас, – прошептала она.
Страстно и нежно Билли приник к ее губам, обнял за талию и оторвал от пола, сжимая в своих объятиях так сильно, как будто боялся потерять.
– Я никогда не мечтала выйти замуж за джентльмена, – продолжала она шептать, порывисто целуя его куда попало. – Я мечтала о настоящем мужчине. О тебе, Билли!
Когда Билли взял ее за руку и повел в сад, Эсмеральда последовала за ним без возражений. Они подбежали к первой же беседке, страстно желая уединиться.
– О простите! – пробормотал Билли и попятился назад.
Эсмеральда кинула взгляд через его плечо и увидела влюбленную пару, слившуюся в страстном поцелуе. Сквозь решетчатые стены беседки струился лунный свет и серебрил их головы.
– Тетя Анна! – выдохнула пораженная и восхищенная Эсмеральда.
Ее тетка смутилась и притворно толкнула Макгира в плечо.
– Уберите руки, мошенник! Что за вольности вы себе позволяете!
Билли засмеялся:
– Мы лучше удалимся, Дрю. А то эта леди устроит тебе такую головомойку, что ты ее до конца дней не забудешь!
Все еще смеясь, они бежали по саду, когда где-то сзади хрустнула сухая ветка.
– Что это? – прошептала Эсмеральда встревоженно. – Нас кто-то преследует?
– Не знаю… – Билли потер затылок. – Только это чувство… За последнее время оно не первый раз возникает у меня!
Стряхнув наваждение, он подхватил Эсмеральду и поставил ее на низкую каменную кладку, опоясывающую огромную клумбу. Живая изгородь из елочек обеспечивала влюбленным прекрасное укрытие.
С решительным блеском в глазах Билли опустил к девушке свое лицо.
– Мистер Дарлинг! Что вы собираетесь делать?
– Я намерен окончательно скомпрометировать вас!
Скрывая радостную улыбку, она сказала:
– Думаю, что даже такой неисправимый негодяй, как вы, не способен на это.
– Не забывайте, мисс Файн, я – из Дарлингов! А потому способен на все, – произнес он драматическим свирепым тоном. Потом крепко обнял ее и слился с любимой в страстном поцелуе. Они забыли обо всем на свете.
И в этот момент появился Реджинальд, таща за здоровое ухо Сэмюэля Дарлинга.
33
Не стесняясь и не скрывая своих чувств, они стояли обнявшись перед герцогом и смотрели на него счастливыми глазами.
Дед был без своей традиционной трости, что, как знала Эсмеральда, являлось признаком его крайнего возбуждения. Следом за ним из-за изгороди выбежали два запыхавшихся лакея и резко остановились, тараща глаза на внучку герцога в объятиях незнакомца.
– Отвернитесь! – свирепо рыкнул герцог.
Сэм попытался выполнить его приказ, чуть не оторвав свое ухо, крепко зажатое в руке Реджинальда.
– Не ты, а они!
Лакеи быстро повиновались и стали к нему спиной. Их старомодные парики, которые они носили по требованию герцога, съехали набок, придавая им нелепый вид.
– Убирайтесь прочь! – скомандовал герцог.
Не успели они скрыться за елочной изгородью, как из-за угла показалась встревоженная Анна, на ходу поправляя сбившуюся прическу.
– Ради бога, Реджинальд, из-за чего вся эта суматоха? – раздраженно спросила она у брата.
Герцог злобно дернул Сэма за ухо.
– Я видел, как этот негодяй украдкой выскользнул из столовой и стал за ним следить. Полюбуйтесь, с чем я его поймал!
Он выхватил из рук Сэма старую сумку и перевернул ее вверх дном. Оттуда со звоном посыпались серебряные ложки, вилки и ножи, а вслед за ними – три бронзовых подсвечника.
– Что это, Сэмюэль Дарлинг? – вскричала Эсмеральда. – Вы подумали о вашей матери? Каково ей будет узнать об этом?
Обескураженный воришка потупил голову, покраснев от стыда.
– Он был не один, но второй мерзавец удрал! – негодующе воскликнул дед.
– Энос? – прошептала девушка. Билли кивнул. Его глаза горели от ярости. Он стоял с гордо поднятой головой, не прячась от холодного, испытующего взгляда герцога.
– Итак, мы снова встретились, мистер Дарлинг! Вижу, вам недостаточно того, что вы скомпрометировали мою внучку. Вам понадобилось привезти в Англию всю свою семейку, чтобы ограбить мой дом!