Читаем Мой единственный рыцарь полностью

Более смелая женщина с легкостью бы вышла из подобного затруднения, но Анна, потупившись, стояла перед рыцарями, не зная, что предпринять.

Внезапно из леса появился Филипп, державший за уши зайца. Анна почувствовала такое облегчение, что готова была рухнуть на землю.

– Как ты быстро… – пробормотал сэр Уолтер. Филипп с подозрением посмотрел на рыцарей. Анна могла только молить Бога, чтобы Филипп не слышал, о чем они беседовали.

– Хорошо, что я опытный охотник, – ответил он. – Иначе пропустил бы очень интересный разговор.

Анна со стоном отвернулась. Сэр Уолтер в смущении помалкивал.

– Сэр Джозеф, – продолжал Филипп, – по вашему румянцу я могу заключить, что вы женатый человек.

Анна вопросительно посмотрела на рыцаря, но тот молча отвел глаза.

– А остальные слишком стары, чтобы целовать столь прелестную девушку. – Филипп передал зайца сэру Уолтеру. – Я выполню эту почетную миссию.

Анна с облегчением вздохнула. Как хорошо, что Филипп все слышал. Да, он все услышал и успел спасти ее.

Сэр Уолтер протянул зайца сэру Дэвиду, потом снова повернулся к Филиппу.

– Не думаю, что это разумно, – проворчал он. – Думаю, что сэр Джозеф способен владеть собой…

– Потому что он женат? – спросил Филипп. – Неужели вы хотите, чтобы он считал, что изменяет жене?

– Я не изменю жене! – с жаром воскликнул сэр Джозеф.

– Итак, вы действительно женаты, – с удовлетворением заметил Филипп. – Именно поэтому вы не подходите. Сэр Дэвид, может быть, вы претендуете?..

Высоченный сэр Дэвид неловко переступал с ноги на ногу; казалось, он сейчас думал только о том, как бы скрыться в ближайшем перелеске. Рыцарь несколько раз открывал рот, пытаясь что-то сказать, но так и не проронил ни слова.

– Тогда дело за мной, – подытожил Филипп, взяв Анну за руку. – Приступим, леди Розамонд?

– И где же вы собираетесь ее целовать? – осведомился сэр Уолтер.

– В укромном уголке, в лесу, – с улыбкой ответил Филипп. – Невинная девушка не может целоваться перед посторонними. К счастью, я уже прошелся по ближайшим окрестностям, так что могу гарантировать ее безопасность.

Казалось, сэр Уолтер хотел что-то возразить, но он все же лишь кивнул:

– Ладно, хорошо. Но не уходите слишком далеко.

– Мы будем вон в той роще. – Филипп указал на деревья у него за спиной.

– И побыстрее, – добавил сэр Уолтер. – Только один поцелуй, понятно, сэр Филипп?

Он с ухмылкой поднял руку, как бы давая клятву, а Анна едва удерживалась от смеха.

– Вы думаете, я воспользуюсь ситуацией? – спросил Филипп.

– Я никогда не знаю, как вы себя поведете, – нахмурившись, ответил сэр Уолтер.

Анна потянула Филиппа за руку.

– Давай закончим побыстрее.

Филипп последовал за девушкой. Потом, обогнав ее, стал показывать дорогу. Шагая по узенькой тропинке, он отводил в сторону ветки, чтобы Анна могла беспрепятственно пройти, и указывал на грязь, которую следовало обойти. Анна время от времени озиралась, но в общем-то не очень волновалась. Наконец они вышли на небольшую поляну, и Филипп остановился неподалеку от журчавшего среди камней ручья. Взглянув на молодого рыцаря, Анна сказала:

– Спасибо, что пришел на помощь. Знаю, мне следовало просто сказать им, что я умею целоваться. Но мне хотелось, чтобы они об этом знали… и думали…

К ее удивлению, Филипп приложил палец к ее губам, и от этого прикосновения у нее пересохло во рту.

– Тише, – шепнул он.

Какое-то время он молча смотрел ей в глаза, затем взял ее лицо в ладони и ласково улыбнулся ей.

– Филипп… – Она облизала пересохшие губы. – Филипп, что ты делаешь? Мы ведь решили, что просто будем притворяться…

– Это ты так решила, – возразил он. Он осторожно провел большими пальцами по ее губам, и Анна почувствовала, что слабеет.

– Филипп, мы ведь уже делали это, и мне кажется…

– Тогда думай обо мне.

Он поцеловал ее в лоб, и щетина на его подбородке коснулась ее носа.

– Представь, что я совсем молодой человек, – продолжал Филипп. – И я ужасно волнуюсь из-за того, что мне представилась возможность поцеловать такую красивую женщину, как ты.

Он поцеловал ее в кончик носа, и Анна поняла, что не сумеет ему воспротивиться.

– Но ты слишком опытен, чтобы выдавать себя за совсем молодого человека.

Губы Филиппа приблизились к ее губам, и она почувствовала тепло его дыхания. Она знала, что ей следует оттолкнуть его, но у нее не было для этого сил; не было воли. И ей вдруг вспомнились те чудесные мгновения, которые были у них в замке Олдерли, вспомнились его страстные и нежные поцелуи… Тогда ярко светило солнце, посылавшее свои лучи сквозь листву, но Филипп закрывал все вокруг своим лицом и своим телом, к которому она страстно – желала прижаться. Тогда он посмотрел ей прямо в глаза, и его взгляд развеял ее последние сомнения…

– Я не могу всего лишь притворяться, что целую тебя, – пробормотал Филипп.

Когда он говорил, его губы прикасались к ее губам, и Анна, не выдержав, тихо застонала.

– Я ведь никудышный актер, – добавил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лига клинка

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы
Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы