Читаем Мой единственный рыцарь полностью

– Рад видеть вас, миледи, – сказал он с улыбкой. – Филипп сообщил, что спас вас. Он прекрасно выполнил свою задачу.

– Без помощи с вашей стороны, – холодно заметил Филипп.

Дэвид со вздохом произнес:

– Увы, это так. Миледи, есть вещи, которые я не могу говорить, но все же скажу: все мы очень жалели, что вынуждены были вас оставить.

«Вещи, о которых он не может говорить?» – подумала Анна.

– Я знаю, что вы меня жалели, Дэвид, – сказала она. – Но пожалуйста, прекратите обращаться ко мне как к леди. Я снова всего лишь Анна. С леди Розамонд по-прежнему все в порядке?

– Да, все в порядке, и она под надежной охраной.

У Анны словно гора с плеч свалилась.

– Она уже добралась до короля? – спросил Филипп.

– Мы собирались явиться к королю еще вчера, но она отказалась, не объясняя причину. А у нас нет больше времени, поскольку сегодня вечером дворяне собираются в Вестминстерском дворце.

«Может, кто-то уже убедил леди Розамонд не разоблачать заговорщиков?» – с тревогой подумала Анна.

– Как такое может быть? – проговорил Дэвид. – Она проделала в тайне долгий путь и никогда не теряла при этом мужества, как мне говорили. Когда же дело почти сделано, она отступает. – Он покачал головой. – Здесь что-то нечисто.

– Могу я с ней поговорить? – спросила Анна, надеясь, что именно этого от нее ожидает Филипп. – Она знает меня по Олдерли.

– Мне неловко снова обращаться к вам за помощью, госпожа, – ответил Дэвид.

– Но пока Брамфилд и его друзья-изменники не схвачены, никто из нас не может чувствовать себя в безопасности, – заявила Анна.

Глава 22

На рассвете Анна в сопровождении двух всадников ехала по Лондону, и они часто меняли направление, чтобы удостовериться, что за ними никто не следует. Повсюду торговцы громко расхваливали свои товары – молоко, дрова для обогрева домов и пойманных в море устриц, – однако ничего подозрительного никто из них не замечал.

Дом, в который Дэвид их провел, выглядел как обычный дом преуспевающего торговца – в три этажа высотой, построенный из отличного леса. У дверей же стояли два вооруженных охранника. После того как Дэвид сообщил, по какому он делу, им было разрешено войти. В первой комнате они увидели еще двух охранников. Было похоже, что рыцари Лиги относились к своей миссии чрезвычайно серьезно.

Один из охранников, высокий и бородатый, посмотрел на Дэвида и проворчал:

– Мне нет дела до того, как эти люди могут нам помочь. Я хочу, чтобы мужчина сдал меч.

– Я тоже охранял леди Розамонд, – заявил Филипп.

– Да-да, он провел с нами несколько недель, – добавил Дэвид. – Пропустите его под мое поручительство. Вы можете спросить о нем у сэра Уолтера.

– Его здесь нет.

– Тогда спросите у миледи, – сказала Анна. – Я служила ей несколько лет назад в замке Олдерли. Она должна помнить служанку Анну.

Охранник нахмурился, однако отступил в сторону, пропуская их. И тут Анну вдруг охватила дрожь при мысли, что Брамфилд уже пытался проникнуть в этот дом. Впрочем, предатель в Лиге мог и не знать, где находилась леди Розамонд. Пока. Но вряд ли поиски займут много времени.

К счастью, сейчас леди Розамонд все еще находилась здесь, и с ней было все в порядке, так что Анна в конце концов успокоилась.

Им посветили фонарем, когда они поднимались по лестнице. На втором этаже в одной из комнат находились леди Розамонд и ее служанка.

Когда они вошли, леди Розамонд сначала уставилась на них с удивлением, но тут же на лице ее появилась улыбка. Поднявшись, она бросила на стол рукоделие и шагнула навстречу гостям. Миледи была такого же роста, как и Анна, а ее черные волосы были распущены.

Взяв девушку за руку, она сказала:

– Я рада, что ты здесь и что ты в полном здравии, Анна. Твое путешествие, как и мое, завершилось полным успехом.

Эти слова приветствия казались вполне беззаботными но на лице леди Розамонд была заметна какая-то тревога, и она время от времени посматривала на Филиппа и Дэвида.

– Спасибо, миледи, – сделала Анна реверанс.

– Мне говорили, в какие ужасные ситуации вы попадали, – продолжала леди Розамонд.

Но… что-то в ее манерах казалось странным. Возможно, леди сильно нервничала перед предстоящей встречей с королем, но ведь эту встречу она отложила…

– Ах, миледи, не беспокойтесь обо мне, – сказала Анна. – Со мной все в порядке, а вот с вами, похоже, что-то произошло. Можем мы поговорить наедине?

И тут на лице леди Розамонд промелькнуло какое-то странное выражение. «Да ведь это страх!» – мысленно воскликнула Анна.

– Да-да, конечно. Давай перейдем в мою спальную комнату, Анна. Мы вернемся через несколько минут, – добавила миледи, взглянув на рыцарей.

Анна направилась следом за леди Розамонд. Когда же дверь за ними закрылась, миледи крепко схватила девушку за руку.

– Вчера я получила ужасное послание. Его положили под мою тарелку. Там было написано, что ты схвачена и что тебя убьют, если я встречусь с королем.

Анна едва не поморщилась от боли, с такой силой леди Розамонд держала ее за руку.

– Вы показывали кому-нибудь эту записку? – спросила девушка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лига клинка

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза