Марлена убрала листок бумаги, на котором было написано всего несколько фраз, в ящик стола, накрыла чернильницу и уже направилась к двери за накидкой и перчатками, когда услышала стук в дверь.
Она остановилась и прислушалась. Сердце забилось чаще. Неужели герцог? Или это подруга Джастины леди Уэстербрук? Это может быть также мистер Брамуэл – он живет совсем рядом.
Миссис Додл вышла из кухни, вся в муке, и Марлена сказала:
– Я открою.
– Вы уверены? – с сомнением переспросила служанка. – А то я быстро помою руки…
– Не беспокойтесь, – ответила девушка, осознав, что затаила дыхание в предвкушении.
Глубоко вздохнув и попытавшись убедить себя, что у нее нет причин так волноваться, она подошла к двери и открыла ее. Рука герцога повисла в воздухе – очевидно, он собирался постучать еще раз. От его улыбки, Марлена могла поклясться, сердце ее перевернулось в груди.
В мире не могло быть мужчины красивее, чем тот, что стоял сейчас перед ней в черном плаще, с белым шейным платком. Он выглядел таким элегантным и таким… опасным, как все распутники, о которых Марлена писала. Женские желания, о существовании которых она даже не подозревала до встречи с герцогом, внезапно дали о себе знать. Ее дыхание стало частым, внизу живота появилась тяжесть, внутри все свернулось в жгут.
Герцог снял шляпу.
– Мисс Фаст.
Она сделала реверанс.
– Ваша светлость.
– Могу я войти? – поинтересовался он, и в глазах его опять блеснули смешинки. – Или предпочитаете сначала поговорить здесь, на ступеньках, как в прошлый раз?
Значит, он любит посмеяться и не держит зла. Это хорошо. Только Марлена не знала, сумеет ли справиться с отчаянно колотившимся сердцем, равно как и с женскими желаниями, пробуждавшимися всякий раз, когда она видела его.
– Сегодня удивительный день – солнечный, – заметила она таким же беззаботным тоном, улыбнулась и подняла глаза к небу, на котором не было ни облачка. – Скоро весна. В саду уже, наверное, летают пчелки. Не вижу причин спешить в дом. Вот только кузина будет недовольна, если я не приглашу вас в гостиную.
– Тогда приглашайте.
Марлена распахнула дверь и отошла в сторону, чтобы герцог мог войти, и только тогда заметила у него в руках весьма необычную вещицу – как если бы буханку хлеба завернули в цветную бумагу с белыми кружевами и перевязали синей ленточкой.
Закрыв за ним дверь, она сказала:
– Позвольте я возьму ваш плащ и шляпу.
– Сам справлюсь.
Он положил шляпу и то, что держал в руке, на столик у стены и туда же небрежно пристроил шерстяной плащ – судя по виду, очень дорогой, – оставшись в темно-коричневом сюртуке и более светлого тона жилете. Шейный платок был завязан так же небрежно, как в прошлый раз, но, похоже, именно эта легкая небрежность и добавляла ему очарования. Большинство джентльменов относились к завязыванию шейного платка едва ли не с благоговением, но только не герцог. И ей это нравилось.
– Я думал, что у дверей меня встретит ваш песик, – сказал Рат, оглядываясь. – Он в саду?
– Нет, – улыбнулась Марлена. – Он вместе с кузиной отправился к соседям.
Герцог взял ту вещицу, что принес, и протянул ей.
– Это вам, мисс Фаст.
Марлена в недоумении уставилась на сверток. Цветы, сладости и книги – вот, пожалуй, и все, что может принять от джентльмена молодая леди. Но здесь, судя по внешнему виду, явно что-то другое. Только, что бы там ни оказалось, Марлена была убеждена: это нельзя заворачивать в такие замечательные кружева, – поэтому взяла пакет неуверенно.
Он оказался совсем легким – значит, не книги. Сладости, наверное, подумала она, но все же спросила:
– Что это?
– Почему бы нам не пройти в гостиную? Там вы сможете сами посмотреть.
– Да, простите. Прошу вас.
Коридор был короткий, но широкий, и герцог шагал рядом с ней. Хоть их плечи и не соприкасались, Марлена чувствовала исходившее от него тепло и силу, уверенность и решительность.
У дверей гостиной она остановилась:
– Прошу меня простить, ваша светлость, но я должна послать миссис Додл за кузиной, которая ушла к соседям. Она жаждет опять увидеться с вами и поговорить.
– Опять? – удивился герцог. – Но мы с ней вроде бы так и не встретились в прошлый раз.
– Нет. Она говорит, что вы знакомы. И даже танцевали несколько лет назад.
Рат задумался.
– Не уверен, что помню ее. Мистер Олингуорт только сказал, что вы живете с недавно овдовевшей кузиной. Как ее зовут?
– Миссис Джастина Абернати.
Герцог пожал плечами:
– Нет, мне это имя ни о чем не говорит. Но если мы действительно встречались, то уверен, что вспомню ее, когда увижу.
– Располагайтесь, ваша светлость. Чувствуйте себя как дома. Я сейчас вернусь.
Направляясь в кухню, Марлена все гадала, что в пакете, и решила: должно быть, фруктовые тарталетки. Что же касается кружевной упаковки, то, вероятно, у герцогов принято так заворачивать подарки, хотя это и кажется странным.
– Миссис Додл!
Служанка, которая все это время энергично месила тесто на столе, подняла голову.
– Да, мисс? Я вам нужна?