Читаем Мой любимый герцог полностью

Марлена слегка растерялась: не сообразила, что сказать, – поэтому лишь пробормотала:

– Это чудесно. Вы, наверное, очень счастливы.

– Вы правы. А как вам нравится ваш первый бал?

– Мы только приехали, но определенно могу сказать, что не была готова к такой роскоши, – призналась Марлена.

– Хотите – верьте, хотите – нет, но на своем первом балу я чувствовала себя так же.

– Вы? Сестра и дочь герцога? – усомнилась Марлена.

– Все мы люди, мисс Фаст.

К леди Саре подошел высокий широкоплечий мужчина, с нежностью взял ее руку и поднес к губам. Марлена решила, что это ее муж, но тут услышала:

– Как себя чувствует моя дорогая сестричка? Не думал тебя сегодня здесь увидеть.

Марлена вздрогнула: герцог Гриффин, брат леди Веры и леди Сары, один из сент-джеймсских повес, о котором она так много писала. Как и Рат, он вовсе не походил на людоеда, каковыми она их себе представляла. И голос у него тихий и приятный, а в глазах – ни коварства, ни злобы: вполне нормальный джентльмен и брат.

– Я как раз показывала мисс Фаст, как хорошо платье скрывает мое положение. Вы знакомы?

Герцог взглянул на Марлену, и сердце у нее в груди пропустило удар. Ей даже показалось, что он это заметил. Что она о нем писала? В памяти всплыла цитата: «Уверена, что многие в обществе со мной согласятся: леди Саре и леди Вере не повезло, что организацией первого сезона и подбором кандидатов в мужья будет заниматься их брат, герцог Гриффин. Тот факт, что всем хорошо известный повеса теперь является покровителем и защитником невинных юных леди, удручает, однако, возможно, является наказанием, которого герцогу Гриффину долго удавалось избежать. Быть может, распутник раскается?»

Марлена могла дать слабину раньше, когда впервые оказалась в лесу, увязавшись за кузенами, но не теперь, когда могла собраться и владела хорошими манерами.

– Не имел удовольствия, – проговорил герцог.

– Тогда позволь представить тебе мисс Фаст, – сказала леди Сара. – Марлена, познакомьтесь с герцогом Гриффином.

Девушка улыбнулась, сделала реверанс и, гордо выпрямившись, пропела:

– Ваша светлость.

– Я много слышал о вас, мисс Фаст.

– Как и я о вас, ваша светлость.

– Ах да, – усмехнулся Гриффин. – У меня же такая репутация, что жизни не хватит для искупления прошлых грехов.

– Леди Вера о вас очень высокого мнения, – вежливо заметила Марлена. – Уверена, что и леди Сара тоже.

Гриффин рассмеялся.

– Очень грамотный ответ, мисс Фаст. Мне известно, что вы знакомы с моей супругой, леди Эсмеральдой: она приходила к вам вместе с сестрой.

– Да, леди Гриффин оказала мне такую честь. Ваша супруга не только красива, но и исключительно добра.

Гриффин кивнул.

– А что вы думаете о герцоге Ратберне? Вы довольны своим опекуном?

– У меня нет оснований жаловаться, ваша светлость.

– Приятно слышать. Но если вдруг ситуация когда-нибудь изменится, я с радостью решу с ним все вопросы от вашего имени.

Марлена, глядя на герцога, чувствовала потрясение и в то же время была очарована им. Он не просто вел с ней светскую беседу ни о чем, не просто говорил то, что она хотела бы услышать, а был совершенно искренен. И это безмерно удивляло, если не сказать – шокировало. Какое ему до нее дело? Какая ему разница, кто и как к ней относится? Она была уверена, что ему наплевать на чувства леди – кроме своих сестер, разумеется. Не только Ратберн оказался не таким, как она себе представляла, но и герцог Гриффин тоже.

– Ах вот вы где! – раздался незнакомый голос. – И Сара? Вот уж кого не ожидал здесь встретить. Ты уверена, что тебе следовало приезжать сюда?

Взору Марлены предстал еще один потрясающий джентльмен. Она неоднократно осматривала зал в поисках герцога, но мужчины, попадавшиеся ей на глаза, были далеко не так привлекательны, как ее опекун, лорд Дагуорт или герцог Гриффин. И вот теперь она лицезрела еще одного невероятного красавца мужчину.

– Ни минуты не сомневаюсь в правильности своего решения. Я прекрасно себя чувствую! – Леди Сара засмеялась. – Таким вниманием джентльменов я не пользовалась со своего дебютного сезона.

– Ты же знаешь, мы беспокоимся, – проговорил джентльмен и только после этого перевел взгляд на Марлену.

Заглянув ему в глаза, она сразу поняла, что перед ней третий сент-джеймсский повеса. Чутье подсказало ей, что ни один мужчина на Земле не может носить свой титул и привилегии с такой легкостью и уверенностью, как эти трое.

Память услужливо напомнила, что в свое время было написано про герцога Хоксторна. «Ходят слухи, что неприятности уже близко, причем зло может быть направлено и против леди Адель, сестры одного из сент-джеймсских повес. И причиной всему – их прошлые забавы».

– Леди Фаст, позвольте вам представить Солана Нокса, герцога Хоксторна, – сказал герцог Гриффин.

Знакомство с третьим сент-джеймсским повесой прошло так же гладко, как и с первыми двумя. Марлена стояла рядом с ними, и ее сотрясала внутренняя дрожь. Никто из них не знал, кто она на самом деле, и ей оставалось лишь взывать к Небесам, чтобы не узнали.

– Я помню вашу кузину, миссис Абернати: мы с ней даже как-то танцевали, но давно, несколько лет назад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сент-джеймсские повесы

Похожие книги