Читаем Мой милый друг полностью

– Да, это верно. – Фоли отпила глоток чая и, понизив голос, продолжала: – Слугам было велено не пускать нас за пределы поместья. Но возможно, они что-то перепутали, потому что в конце концов Лэндер усадил нас в карету и проводил до ваших владений. Он здесь, с нами. – Я видел, – кивнул сэр Говард. Наступила неловкая пауза. В клетке щебетал зяблик.

– Мне кажется, – задумчиво промолвила Фоли, – нам не следует возвращаться в Солинджер.

Сказав это, Фоли взглянула в лицо сэру Говарду. У нее в голове не укладывалось, что она произнесла эти слова вслух, и в то же время ей было абсолютно ясно, что никакая сила не заставит ее сесть в экипаж и отправиться обратно в мрачное поместье.

– Ума не приложу, что нам делать! – в отчаянии воскликнула она.

Сэр Говард поднялся с важным видом. Леди Дингли отставила чашку и выжидательно посмотрела на супруга.

– Ваши вещи все еще там – в Солинджере?

– Да, – еле слышно ответила Фоли.

– Вы должны переночевать у нас. – Сэр Говард дернул шнурок звонка. – Лэндер привезет ваши вещи.

– Нет-нет, мы не собирались обременять вас! – горячо возразила Фоли. – Наверняка неподалеку есть гостиница…

– Чепуха! – перебил ее сэр Говард. – Вы нас вовсе не обремените, дорогая. – Он выглянул в коридор и что-то сказал слуге, явившемуся на вызов.

– Это очень любезно с вашей стороны, мэм, – обратилась Фоли к леди Дингли, – но вам нездоровится. Мы собирались только нанести визит, а не переселиться в ваш дом! Если вы порекомендуете нам недорогую гостиницу, мы…

– И как вы собираетесь за нее платить? – спросил сэр Говард, прикрывая дверь. – Простите меня за прямоту, но я сомневаюсь, что вы захватили с собой достаточно денег, собираясь в гости.

К сожалению, он был прав. Все деньги, какие у нее были, Фоли оставила в Солинджере. Раздался стук в дверь, и на пороге появился Лэндер.

– Дамы не вернутся в Солинджер, – заявил сэр Говард. – Соблаговолите прислать сюда их вещи.

Лэндер вопросительно взглянул на Фоли. В его взгляде не было ни удивления, ни неприязни – только настороженность. Фоли никак не могла понять, что он собой представляет: для дворецкого слишком молод и больше похож на завсегдатая игорных притонов, чем на респектабельного слугу.

– Мэм, это правда? – спросил он.

– Да, – ответила Фоли. – Мы собираемся сегодня же покинуть Солинджер.

– Как вам будет угодно, мадам, – спокойно промолвил Лэндер.

– Я пошлю вместе с вами слугу и горничную – они привезут багаж на нашей двуколке, – сказал сэр Говард.

Лэндер почтительно склонил голову, но продолжал смотреть на Фоли.

– Таково ваше желание, мэм? Я мог бы и сам привезти ваши вещи, а также уладить все, что вы сочтете нужным.

– Так вы хотите лично убедиться, что… – Фоли почувствовала, что краснеет. – Прошу меня извинить, – сказала она сэру Говарду.

– Ну конечно! – ответил тот и предложил руку своей супруге. – Идем, дорогая. Нам надо проследить, чтобы для наших гостей подготовили комнаты.

– Да, идем. – Леди Дингли поднялась и слегка улыбнулась присутствующим.

– Вы так добры, мадам, что согласились приютить совершенно незнакомых вам людей, – сказала ей Фоли.

– О нет, это вы оказали нам честь, миссис Гамильтон. Я рада, что мои девочки познакомились с вашей дочерью.

Последнее заявление удивило Фоли – ей казалось, что леди Дингли вообще не заметила Мелинду. Но раздумывать над этим она не стала – перед ней стоял Лэндер и ждал ее распоряжений.

– Не знаю, как воспримет эту новость мистер Кэмбурн, – неуверенно начала она.

– Я тоже, мадам.

– Я напишу ему записку! – нашлась Фоли. Лэндер коротко кивнул.

Фоли присела за стол, взяла перо и бумагу и вывела: «Уважаемый мистер Кэмбурн». И задумалась – что же дальше?

Мистер Кэмбурн, ваши голубки упорхнули. Мистер Кэмбурн, я устала от ваших странных выходок. Мистер Кэмбурн, вы просто сумасшедший, и нам ничего не остается, как покинуть ваш гостеприимный дом…

Фоли вздохнула. Здесь, вдали от мрачноватого особняка, все кажется нереальным, как сон. И в то же время, стоило ей представить, что она снова садится в карету, внутри у нее все сжалось от ужаса.

<p>Глава 7</p>

«Уважаемый мистер Кэмбурн!

Мы вынуждены вас покинуть. Наша дальнейшая переписка будет поддерживаться через Хокриджа и Джеймса. С уважением, Фоли Гамильтон».

«Вот, наверное, повеселился Лэндер!» – подумал Роберт. Впрочем, лицо дворецкого сохраняло бесстрастное выражение. Господь свидетель, он и сам бы над собой посмеялся – каким, должно быть, идиотом он выглядит! Роберт скомкал записку и швырнул в камин, над которым висел огромный портрет Филиппы.

– Где они?

– Леди Дингли пригласила миссис Гамильтон и ее падчерицу погостить в Дингли-Корте.

– Вы их туда отвезли?

Лэндер не ответил.

– Черт бы вас побрал! – пробормотал Роберт и, взглянув на портрет, добавил: – Могу себе представить, как она рада, что наконец ускользнула от меня!

– Она ничего такого не сказала, сэр.

Роберт смерил его насмешливым взглядом.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже