Читаем Мой муж Одиссей Лаэртид полностью

Замуж... Должна наконец признаться самой себе, что не только отсутствие достойного жениха удерживает меня от нового брака... Телемах... Я не могу перейти в дом нового мужа и бросить на сына дворец и всех моих рабынь. А если я приведу мужа сюда, ни он, ни я не будем знать покоя — Телемах хочет быть хозяином во дворце, и он не остановится ни перед чем... Пример Ореста может оказаться слишком соблазнительным...

О, если бы появился мужчина, который бы принял решение сам, — мужчина, который сказал бы мне, что делать, и взял бы ответственность на себя. И тогда будь что будет, пусть мы даже оба погибнем... Но такого мужчины нет, и я не знаю, как мне жить дальше...



«...Что же! Очистите дом мой! С пирами ж устройтесь иначе.Средства свои проедайте на них, чередуясь домами.Если ж находите вы, что для вас и приятней и лучше У одного человека богатство губить безвозмездно, — Жрите! а я воззову за поддержкой к богам вечносущим.Может быть, делу возмездия даст совершиться Кронион! Все вы погибнете здесь же, и пени за это не будет!»Так говорил Телемах. Вдруг Зевс протяженно гремящийДвух орлов ниспослал с высоты, со скалистой вершины.Мирно сначала летели они по дыханию ветра,Близко один от другого простерши широкие крылья.Но, очутившись как раз над собранием многоголосым,Крыльями вдруг замахали и стали кружить над собраньем,Головы всех оглядели, увидели общую гибель И, расцарапав друг другу когтями и щеки и шеи,Поверху вправо умчались — над городом их, над домами. Все в изумленье пришли, увидевши птиц над собою,И про себя размышляли, — чем все это кончиться может? Вдруг обратился к ним с речью старик Алиферс благородный,Масторов сын. Средь ровесников он лишь один выдавался Знанием всяческих птиц и вещею речью своею.Он, благомыслия полный, сказал пред собраньем ахейцев:«Слушайте, что, итакийцы, пред вами сегодня скажу я! Больше всего к женихам обращаюсь я с речью моею.Беды великие мчатся на них. Одиссей уж недолго Будет вдали от друзей. Он где-то совсем недалеко!Смерть и убийство растит он для всех женихов Пенелопы!»


Гомер. Одиссея



Глашатай Медонт пришел ко мне с ужасной вестью. Оказывается, Телемах действительно выпросил у кого-то корабль, уговорил нескольких мореходов и отплыл в Пилос и в Спарту, чтобы там разузнать об отце. Узнать он, конечно, ничего не узнает, но поездка эта не слишком опасная, и я бы не стала особенно волноваться. Но Медонт подслушал разговор Антиноя с несколькими его товарищами: они решили устроить Телемаху засаду и подстеречь его корабль на обратном пути в проливе между Итакой и Замом.

Я не слишком поверила Медонту — он мог солгать мне, чтобы очернить Антиноя, с которым плохо ладил в последнее время. И все-таки меня охватил ужас.

Антиноя и тех, с кем он якобы замыслил это страшное дело, уже не было во дворце, и мне оставалось только молить Афину, чтобы она сжалилась над сыном своего любимца и уберегла его от опасности.

Я напустилась на служанок за то, что ни одна из них не предупредила меня об отъезде Телемаха, — ведь он забрал из кладовых припасы для путешествия, а это нельзя было сделать незаметно. И тогда Евриклея призналась, что Телемах отплыл с ее ведома. Когда-нибудь я удушу эту старую суку. Он взял со старухи клятву молчать, пока с его отъезда не минет двенадцать дней или пока я сама не спрошу ее о сыне. Телемах хотел сохранить свое путешествие в тайне от меня, чтобы я не волновалась о нем и чтобы моя красота не поблекла от слез — он боится, что в противном случае меня будет трудно выдать замуж, а он очень надеется от меня избавиться.


Перейти на страницу:

Похожие книги