Читаем Мой слуга Тень (СИ) полностью

И сцена повторилась: в волнах шифона и духов впорхнули мать и дочь Ойген, шумно расцеловали тетю Грету в обе щеки, а Ирис проигнорировали. Старшая Ойген скользнула по ней пустым взглядом. Барышня Лисси улыбнулась слащавой фальшивой улыбкой, что была еще хуже презрительной гримасы.

Настроение Ирис падало с каждой минутой.

Лишь следующий гость ее порадовал. Доктор Фальк безыскусно потренькал одной клавишей, а когда его впустили, расплылся в такой добродушной улыбке, что Ирис оттаяла. Хотя бы один союзник у нее сегодня будет.

Затем явились другие обитатели Альсингена, с которыми Ирис была незнакома: аптекарь, директор местной школы с супругой, помощник бургомистра, парочка богатых горожан. Все в возрасте, почтенные, респектабельные – и все снобы высшего пошиба!

Тетя Грета любезно представляла Ирис, а у нее щеки горели от взглядов ее новых знакомых. В них было любопытство, насмешка, холод, но ни тени радушия и доброты.

Вот так утонченное воспитание! Могли хотя бы изобразить приветливость. Ну да, она не их круга, это сразу понятно. Но это не повод относиться к ней как к пустому месту!

Перспектива пить чай в обществе недружелюбно настроенных господ и дам не радовала. Прием еще не начался, а Ирис уже мечтала, чтобы он скорее закончился.

– Прошу в гостиную, – пригласила тетя Грета последних визитеров. Ирис, скалясь в приветливой улыбке, поспешила за ней в ярко освещенную комнату.

***

Гости расположились за столом. Рекстон начал разливать чай. Ирис безуспешно ловила его взгляд.

Она сидела по левую руку от тети Греты, соседний стул захватил майор. Даниэля усадили между собой дамочки Ойген, а доктор Фальк занял место напротив и сразу заговорил с аптекарем.

Скоро беседа за столом стала общей. О бароне Гвидобальдо не говорили – лишь помянули его несколькими скорбно-почтительными словами. Казалось, все избегают говорить об усопшем хозяине дома, что было странно.

Деликатно позвякивали чашки, пирожные быстро исчезали с тарелок, гости обменивались деревенскими сплетнями, обсуждали сбор пожертвований для приюта старых лошадей, а также открытие летнего сезона охоты. Тут госпожа Хунтер слова никому не давала вставить – громогласно вещала о рябчиках. Тетя Грета цвела, ее бледные щеки покрылись румянцем, глаза блестели. Она наслаждалась изысканным обществом.

Ирис проголодалась, но, чтобы не рисковать, взяла лишь печенье. Осторожно пила чай мелкими глотками, каждую секунду опасаясь, что невзначай громко хлюпнет или уронит ложечку.

Она помалкивала. Все темы бесед были для нее незнакомыми. Попробовала вставить пару реплик, но вышло неуместно, и ей ответили холодными улыбками. Ее сосед, майор, поймал Рекстона за рукав и без церемоний приказал подать «что-то покрепче этой сладкой водички, черт бы ее подрал».

Ректон принес майору требуемое, и тот опрокинул две рюмки одну за другой. После чего разошелся, стал легонько и игриво толкать Ирис плечом и даже невзначай положил руку ей на колено.

Старикан вел себя возмутительно. Будь Ирис в привычном для нее обществе, она бы без церемоний хорошенько дала бы нахалу по руке, но это же почтенный майор, приятель ее тети! Поэтому она лишь пришпилила его гневным взором.

Девушка чувствовала себя за столом незваной гостьей. Никто не пытался вовлечь ее в беседу, но колючих любопытных взглядов было предостаточно.

– А племянница Греты откуда явилась? – вдруг громко поинтересовалась глуховатая госпожа Телеман, супруга директора школы. Наверное, ей казалось, что она задала вопрос мужу шепотом, но ее услышали все. Повисла неловкая пауза. Директор Телеман засуетился, склонился к жене и что-то сказал ей на ухо.

– Что, дорогой? Говори громче, не шепчи, – раздраженно потребовала госпожа Телеман. – Ты сказал, столичная артистка или мне послышалось?

Господин Телеман отчаянно закашлялся и задвигал стулом.

– Нет, вам не послышалось, – учтиво и громко сказала Ирис, устав от всего этого. – Я артистка.

– И в каком театре выступаете, милочка? – прокричала госпожа Телеман.

– Я кукловод и даю спектакли на улицах.

После этого заявления тетя Грета побледнела и увяла, а барышня Лисси прыснула в ладошку и послала игривый взгляд Рекстону, который в этот момент подавал ей пирожное.

Остальные гости шокировано переглянулись.

Но Ирис не собиралась врать и сочинять себе приличное – по их меркам приличное! – занятие.

– В театрах и цирках я тоже выступала, – решила она все же смягчить свое заявление.

– Дорогой, а правда, что к артисткам в уборные после спектакля приходят богатые господа и остаются у них на ночь? – опять громко спросила у мужа госпожа Телеман. – Как ты думаешь, чем они там занимаются?

– Играют в карты на щелбаны, – ответила Ирис с милой улыбкой. Она не собиралась этого говорить, но ее как черт дернул.

Рекстон торопливо поставил перед госпожей Телеман вазочку с помадкой. Супруга директора положила конфету в рот, задвигала челюстями, озадаченно помотала головой и замычала. Помадка накрепко склеила ее зубы, и потому новых обидных реплик с этой части стола больше не последовало.

Но тут в разговор вступил изрядно захмелевший майор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны старых мастеров

Ассистентка антиквара и город механических диковин
Ассистентка антиквара и город механических диковин

Аннет — сумасбродка и фантазерка. Работа в антикварной фирме ей не по душе: вековая пыль, скучные древности и не менее скучные коллеги… Последней каплей стал конфликт с новым боссом по прозвищу "Людоед". Аннет решает уволиться и пойти навстречу своей мечте — стать актрисой! Однако босс требует выполнить последнее задание: отправиться с ним в необычный городок в горах, чтобы провести экспертизу старинной механической куклы-автоматона. Аннет предполагала, что поездка с неприятным спутником окажется серьезным испытанием, но даже не думала, что ее ждут опасные приключения и загадки. Ей грозит гибель от рук таинственного преследователя! Но самое сложное: Аннет не должна давать спуску своему ехидному боссу, который проявляет к ней недвусмысленный интерес…

Варвара Корсарова

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фантастика: прочее
Дочь часовщика
Дочь часовщика

Жители Ольденбурга ненавидят нового окружного наместника, прозванного Железным Полковником. По слухам, Август фон Морунген продал свое живое сердце дьяволу, и теперь в груди у наместника бьется механизм, не знающий ни любви, ни жалости. Майя, дочь городского часовщика, должна сделать тяжкий выбор: выйти замуж за противного ростовщика или навсегда лишиться дома. Но перед ней встает и третий путь — согласиться на странное предложение фон Морунгена и поселиться на год в его замке, о котором ходит еще больше жутких слухов, чем о его хозяине. Майя сталкивается с ловушками и опасностями, ее окружают тени и тайны прошлого, от разгадки которых зависит благополучие родного города, а также жизнь наместника — и ее собственная жизнь

Варвара Корсарова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Сердце дракона. Том 12
Сердце дракона. Том 12

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных. Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира. Даже если против него выступит армия — его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы — его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли. Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература