Читаем Мой слуга Тень (СИ) полностью

– Ох уж эти артистки! – он опять подмигнул Ирис, а потом вторым глазом, тете Грете. – Знался я с вашей братией, когда наш полк стоял в столице, и в уборные к вам похаживал. Помню, была одна красотка-акробатка, так она такое вытворяла!

– Отставить пошлости, майор! – внушительно приказала Ирис гулким басом, майор поперхнулся, испуганно выпрямился и временно потерял дар речи. Гости дружно вздрогнули и уставились на Ирис, как будто у нее выросла вторая голова. В комнате повисла гнетущая тишина.

Иирс устыдилась своей выходке. В столице среди ее постоянных зрителей был генерал с внучкой, его-то голос она и использовала, чтобы осадить майора.

– Простите! – она улыбнулась. – Я чревовещательница, и решила показать вам свое искусство.

– Возмутительно! У этой девушки нет никакого понятия о приличиях! – отчетливо прошептала госпожа Ойген своей дочери.

Даниэль закрыл рот салфеткой и затрясся от беззвучного смеха. Все происходящее изрядно его забавляло. Доктор Фальк сочувственно смотрел на Ирис.

– Эти артистки… они ведь и с гангстерами путаются, я в газетах читала! Бедная Грета. Не дай бог никому обрести такую родственницу, – продолжала громко шептать госпожа Ойген дочери. Все с интересом прислушивались и не пропустили ни слова.

Барышня Лисси глянула на Ирис живыми блестящими глазами и с милой девичьей непосредственностью спросила:

– Ирис, а вы встречали гангстеров?

– А как же, – подмигнула ей Ирис. – Картавый Рик, подельник Химераса, мой закадычный кореш. Мы с ним неразлей вода!

– Моя племянница шутит, – жалобно сообщила тетя Грета.

В гостиной тем не менее запахло ожиданием скандальной выходки. Зрители напряженно ждали продолжения. О, Ирис хорошо знакомо это чувство! На спектаклях чего только не бывает.

Ей овладел злой азарт. Да пошли они в пекло, снобы проклятые! А еще претендуют на аристократические замашки. А сами хуже базарных сплетников! Не ожидала она такого обращения.

– Арман, – позвала она громко. – Будьте добры, налейте мне того же, что и майору.

Рекстон со всей почтительностью поставил перед ней рюмку, а наклонившись, тихо предостерег:

– Ирис, не стоит.

Она не послушала. Лихо опрокинула рюмку – гости напряженно следили. Ирис взяла хлебную палочку и громко ей захрустела.

Майор одобрительно крякнул.

Тетя Грета устало прикрыла глаза ладонью.

– Превосходные палочки! – сообщил Даниэль, взял одну и тоже громко захрустел. Но, как истинный аристократ и барон, он сделал это изящно и естественно. Правила этикета нужно уметь нарушать. Однако его поддержку Ирис оценила и метнула ему благодарный взгляд.

***

В течение минуты за столом было тихо. Майор сидел, как воды в рот набрав, и боялся пошевелиться. На его физиономии проступили багровые жилки. Потом директор школы досадливо крякнул, аптекарь хмыкнул, тетя Грета очнулась от ступора, с упреком глянула на сына и преувеличенно радушно обратилась с гостям:

– Прошу, попробуйте это пирог. Он, кажется, с клубникой, не так ли, Рекстон?

– Да, мадам, – почтительным глубоким голосом откликнулся дворецкий и начал выполнять свои обязанности.

Ирис тяжело дышала и стискивала зубы. Идиотка, и что ей вздумалось паясничать! Теперь она все окончательно испортила.

Да гори оно огнем! Что сделано, то сделано. Чаепитие стало для нее провальным спектаклем. Но разве Ирис отказывалась выходить на сцену после провала? Да никогда. Соберешь себя в кулак, проглотишь обиду, затолкаешь страх в глубины души и идешь дальше развлекать зрителей. Нельзя показывать неуверенность. Если спектакль пошел не по плану, кукла сломалась или ты забыла слова – импровизируй. Шокировать лучше, чем робеть.

– Спасибо, Арман, – сердечно поблагодарила она дворецкого, когда его смуглая рука поставила перед ней тарелку. – Вы не устали? Вы ведь весь день на ногах.

– Отнюдь, госпожа Диль.

После их обмена репликами аптекарша и госпожа Ойген перебросились многозначительными взглядами, а тетя Грета вздернула брови с крайне недоумевающим видом.

Ирис дерзко усмехнулась. Эти люди не благодарят слуг. И не называют их по имени, только по фамилии. И прилюдно не интересуются их самочувствием.

– Госпожа Диль, какие у вас планы? – вежливо заговорила пожилая дама, чьего имени она не запомнила. – Когда вы возвращаетесь в столицу?

– Никогда! – с большим чувством воскликнула Ирис, продолжая сочинять роль на ходу. – Я тут останусь. Папаша-то дом мне отписал. Надо поместье в порядок привести. Но раз капитала не хватает, придется дому самому зарабатывать себе на содержание. Вот, решила устроить в «Черном дубе» гостевой дом. Буду брать постояльцев, сдавать помещения под праздники, свадьбы. Кстати, – вдруг озарила ее дельная мысль. – Вы упоминали, что зал в таверне ремонтируют и охотничьему клубу негде встречаться. Не хотите заседать в «Черном дубе»? Мы можем сдавать вам большую гостиную по умеренной цене. Раз в неделю или чаще?

Госпожа Лара Хунтер заинтересованно моргнула, а вот Дамарис Ойген пришла в ужас.

– Постояльцы в «Черном дубе»? Вы шутите! – и обратилась к тете Грете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны старых мастеров

Ассистентка антиквара и город механических диковин
Ассистентка антиквара и город механических диковин

Аннет — сумасбродка и фантазерка. Работа в антикварной фирме ей не по душе: вековая пыль, скучные древности и не менее скучные коллеги… Последней каплей стал конфликт с новым боссом по прозвищу "Людоед". Аннет решает уволиться и пойти навстречу своей мечте — стать актрисой! Однако босс требует выполнить последнее задание: отправиться с ним в необычный городок в горах, чтобы провести экспертизу старинной механической куклы-автоматона. Аннет предполагала, что поездка с неприятным спутником окажется серьезным испытанием, но даже не думала, что ее ждут опасные приключения и загадки. Ей грозит гибель от рук таинственного преследователя! Но самое сложное: Аннет не должна давать спуску своему ехидному боссу, который проявляет к ней недвусмысленный интерес…

Варвара Корсарова

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фантастика: прочее
Дочь часовщика
Дочь часовщика

Жители Ольденбурга ненавидят нового окружного наместника, прозванного Железным Полковником. По слухам, Август фон Морунген продал свое живое сердце дьяволу, и теперь в груди у наместника бьется механизм, не знающий ни любви, ни жалости. Майя, дочь городского часовщика, должна сделать тяжкий выбор: выйти замуж за противного ростовщика или навсегда лишиться дома. Но перед ней встает и третий путь — согласиться на странное предложение фон Морунгена и поселиться на год в его замке, о котором ходит еще больше жутких слухов, чем о его хозяине. Майя сталкивается с ловушками и опасностями, ее окружают тени и тайны прошлого, от разгадки которых зависит благополучие родного города, а также жизнь наместника — и ее собственная жизнь

Варвара Корсарова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Сердце дракона. Том 12
Сердце дракона. Том 12

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных. Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира. Даже если против него выступит армия — его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы — его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли. Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература