Читаем Мой упрямый принц полностью

Она откинула голову, и роскошные волосы рассыпались по плечам, привлекая завистливые и восхищённые взгляды.

– Да и вообще, – усмехнулась Розали с намёком, – королевским особам разрешения не нужны.

– Не нужны, – согласился знакомый голос из-за моего плеча. – Но незваный гость всегда может заблудиться или споткнуться о неподходящую корягу. А уж на что способны дикие лесные пеньки, если на них случайно присесть! Я бы не связывался.

Лер стоял справа от меня, скрестив руки на груди. И очень задумчиво смотрел на Розали и её подруг.

Юджина, не церемонясь, потянула Розали за рукав, но та лишь дёрнула головой, высвобождаясь. Её взгляд, устремлённый на Лера, вдруг сделался заинтересованным.

– Я слышала, вы были больны, мой принц, – в её голосе проскользнула такая искренняя забота, что я позавидовала её актёрскому мастерству. – Можем ли мы что-нибудь сделать? Приказать слугам приготовить целебный чай, например?

Ну-ну. Ищем союзников в стане королевской семьи, значит?

Лер даже не взглянул в мою сторону.

– Благодарю, но нет, – в его голосе была лишь прохладная вежливость. – Я не любитель трав и прочего деревенского знахарства. Изрядная дрянь, надо признаться.

Я чуть не скрипнула зубами.

– Даже королевская трава? – опрометчиво возразила Сюзи. – Наш дядя не раз говорил, что она спаса… ой!

Я не смогла пнуть её по лодыжке, но весьма выразительно сжала ей руку. Молчи же ты! А то захочет принц Сизмунд завести себе личную целительницу, чтобы массировала ему плечи и приносила тапочки перед сном, и прости-прощай свобода.

Я бросила тоскливый взгляд в сторону толпы желающих королевского тела. Хоть бы кто это тело напоил и увёз отсюда подальше, что ли!

Кажется, в моём следующем взгляде, устремлённом на Лера, светилась очень красноречивая надежда, потому что даже его ледяная броня на миг дала трещину.

Но он лишь прохладно кивнул.

– Было приятно побеседовать. Хорошего вечера, господа и дамы.

Но напоследок его взгляд остановился на Юджине, и я физически ощутила, как съёжилась девушка, которая назвала его сегодня принцем-бастардом.

– Да, – насмешливо подтвердил он. – Мне передали ваши слова. Но я бы на вашем месте не волновался, виконтесса Гате. Вы ведь ищете расположения моего брата, а не моего собственного. Любое оскорбление в мой адрес лишь возвысит вас в его глазах.

– Ты в этом уверен, братец? Так плохо обо мне думаешь?

Гости расступились. Принц Сизмунд незаметно приблизился к нам.

Юджина торопливо присела, скрывая румянец. Вот уж не повезло девице оказаться в центре королевской перепалки!

– Я подозреваю, что да, – невозмутимо ответил Лер брату. – Ведь когда я валялся в постели с простудой, ты даже не навестил меня с цветами.

Сюзи не выдержала и фыркнула, но тут же сделала серьёзное лицо.

– В следующий раз приду с твоей будущей невестой и заставлю заключить брак прямо на больничном ложе, – в шутливом тоне Сизмунда мелькнула угроза. – Думаю, это будет лучше цветов.

Лер словно невзначай коснулся левого бока.

– Да, я уже понял, чем кончаются твои визиты, – чётко произнёс он, глядя в глаза брату. – Но я бы на твоём месте занялся твоими собственными невестами, которые стоят прямо здесь. А то как бы её величество королева-мать снова не проявила… фантазию.

Принц Сизмунд вспыхнул. Лер совершенно прозрачно указывал ему, что у королевы-матери куда больше власти, чем его брат думает.

– Закончим этот разговор, – небрежно произнёс Сизмунд, кинув недовольный взгляд на недоумевающих гостей. – Но к твоей женитьбе мы ещё вернёмся.

– Всегда к твоим услугам.

Лер повернулся, вновь не дожидаясь разрешения брата, и направился прочь.

Ряды придворных тут же сомкнулись за ним, и когда я посмотрела Леру вслед, то увидела лишь удаляющуюся спину и золотой отблеск диадемы на светлых волосах.

Принц Сизмунд тоже смотрел вслед брату, и на его лице было выражение, которое я не могла ни прочитать, ни понять. Не ненависть, скорее горечь.

Что чувствовал Сизмунд, не обладая великим даром королей, но владея почти абсолютной королевской властью? И что ощущал Лер, зная мысли и помыслы всех вокруг, но оставаясь королевским пленником?

Я не знала. Но подозревала, что так или иначе мне предстоит это узнать.

Когда перед нами открылись двери покоев, всё, чего я хотела, – рухнуть на постель и заснуть. Пусть вламываются и губят мою репутацию, лишь бы не разбудили.

Увы, внутри нас ждала отнюдь не самая долгожданная гостья.

– Вот вы где, мои дорогие, – зловещим тоном произнесла маменька. – Ну как, повеселились?

– Как жаль, что вас не было, маменька, – ангельским голоском проронила Сюзи. – Мы прекрасно провели вечер.

– Надеюсь, – кисло согласилась маменька. – Эстер, я надеюсь, ты нас не опозорила… ах ты!

Она лишь сейчас увидела мою диадему и даже, забывшись, протянула к ней руку.

– Ты не имеешь никакого права её носить!

– А вы не имеете никакого права мне указывать!

Маменька открыла рот, явно собираясь разразиться очередной речью о пользе дочерних добродетелей, но вдруг бросила взгляд на мой сундук с нарядами, который я так и не удосужилась разобрать, и внезапно усмехнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги