— Ее министры пытаются уговорить ее на это. Отсутствие наследника становится все более насущной проблемой. В случае смерти королевы начнутся распри, а это всегда — несчастье для страны. Она обязана оставить наследника.
— Но она слишком стара для рождения первенца, хотя никто не осмелится сказать ей это.
— Она все еще может родить наследника.
Я громко рассмеялась, внезапно восхищенная одной мыслью, что я на восемь лет моложе королевы.
— Что тут смешного? — удивился Уолтер.
— Ты смешон. Ты был бы уже в Тауэре, обвиненный в измене, если бы она слышала тебя.
О, как он мне надоел! С Робертом у меня были лишь краткие реплики при встрече.
— Это невыносимо, — шептал он мне.
— Я не могу удрать от Уолтера, а ты не можешь приехать в Дюрхэм Хауз.
— Я могу попытаться.
— Дорогой мой Роберт, вряд ли ты согласишься делить с нами постель. Даже Уолтер тогда заподозрит что-нибудь.
Как бы ни была я огорчена и раздосадована, я была довольна, что Роберт раздосадован еще более.
— Ну что ж, Роберт, — сказала я, — ты ведь волшебник. Я жду волшебства.
Что-то нужно было предпринимать, потому что я предполагала, что вновь случилось неизбежное: кто-то — я так и не выяснила кто — нашептал Уолтеру, что в его отсутствие Роберт Дадли принимал живейшее участие в жизни его жены.
Уолтер отказался верить этому, но не в отношении Роберта, а в отношении меня. До чего же наивным он был! Я бы уладила дело с Уолтером, однако у Роберта оказалось множество смертельных врагов, которые стремились не столько навредить семейству Эссексов, сколько выбить у Роберта почву из-под ног и навсегда опорочить его перед королевой.
В один из вечеров Уолтер вошел в спальню с очень суровым лицом.
— Я услышал очень серьезные обвинения, — объявил он.
Сердце мое бешено заколотилось, так как я, действительно, была виновна, однако у меня хватило сил спокойно спросить:
— Обвинения — в чем?
— В твоей связи с Лейстером.
Глаза мои широко распахнулись: я надеялась, что выгляжу невинно.
— Что ты имеешь в виду, Уолтер?
— Я услышал, что ты — его любовница.
— Кто мог сказать такое?
— Я пообещал источнику информации держать его имя в секрете.
— И ты веришь этому секретному информатору?
— Я бы не поверил этому в отношении тебя, Леттис, но репутация Дадли далека от невинной.
— Даже в таком случае ты не должен верить этому в отношении Дадли, если веришь мне. — «Дурак!» — подумала я про себя и решила, что атака будет лучшим средством обороны. — А я должна сказать, что оскорблена твоей манерой узнавать о поведении жены, встречаясь с грязными людишками по углам.
— Я не верю этому, Леттис. Его, должно быть, видели с кем-то еще.
— Но ты, наверняка, подозреваешь меня, — обвинила я его, намеренно разжигая злобу к Уолтеру. Это оказалось наиболее эффективно, ибо бедняга Уолтер уже готов был просить прощения.
— Не совсем. Я хотел бы, чтобы ты сама сказала мне, что это — чистая ложь. Я вызову на дуэль человека, который осмелился донести эту ложь.
— Уолтер, — сказала я, — ты же знаешь, что это — ложь. И я знаю это. Если ты устроишь из этого шум, то все дойдет до ушей королевы, и она обвинит тебя. Ты же знаешь, она не потерпит, чтобы ей говорили плохо о Роберте Дадли.
Он молчал, но, по выражению его лица, я поняла, что мои доводы попали прямо в цель.
— Мне жаль любую женщину, которая связана с ним, — проговорил, наконец, Уолтер.
— Мне тоже, — парировала я.
Но волнение мое не улеглось. Я должна была сказать Роберту, что произошло. Это было трудно. Нужно было выискивать возможность, а так как Роберт также искал такой возможности, совместными усилиями мы все же нашли ее.
— Я схожу с ума, — сказал Роберт. Я отвечала:
— Есть кое-что, что сведет тебя с ума окончательно. — И я рассказала ему все.
— Кто-то проговорился, — отвечал Роберт. — Теперь заговорят о том, что твоя болезнь — последствие твоего избавления от ребенка.
— Кто бы это мог быть?
— Дорогая моя Леттис, за нами шпионят и следят те, кому мы более всего доверяем.
— Если это дойдет до ушей Уолтера… — начала было я.
— Вот если это дойдет до королевы, тогда нам придется поволноваться, — с досадой сказал Роберт.
— Что же нам делать?
— Предоставь это мне. Мы с тобой собираемся пожениться. Остальное будет обеспечено. Но нужно преодолеть много препятствий.
Я поняла, как много усилий он прилагает для осуществления этого, лишь тогда, когда пришло Уолтеру распоряжение от королевы посетить ее по поводу, не терпящему отлагательств. Когда после визита к королеве он вернулся домой, я с нетерпением ждала его.
— Что там было? — спросила я.
— Это сумасшествие, — раздраженно ответил он. — Она не желает понять. Приказала мне вернуться в Ирландию.
Я очень постаралась не показать радости и облегчения. То была, несомненно, работа Роберта.
— Она предложила мне пост маршала Ирландии.
— Это большая честь, Уолтер.
— Она так думает. Я попытался объяснить ей свое положение.
— И что она сказала?