Читаем Мой злодей полностью

— Конечно, нет. Но ты был бы удивлен, узнав, насколько многие женщины умнее, чем хотят показать, — констатировал Руперт, направляясь к двери. За его спиной раздался голос Найджела:

— Как это ни странно, я должен сказать, что она прекрасно тебе подходит.

Руперт остановился и рассерженно обернулся:

— Больше ты не станешь пытаться завербовать ее.

— О, я и не мечтаю об этом. Но очень жалел, когда она отказалась работать на меня. Как ты сказал, не все они пустоголовые дурехи, но молодые девушки очень редко бывают столь умны, как твоя жена. Думаю, что другая, более покорная и менее сообразительная жена уже через несколько недель надоела бы тебе до смерти. Эта по крайней мере тебе спуску не даст.


Глава 48


Они вывозили Аманду еще на несколько балов. Но на праздник в доме лорда Албертона впервые поехали вдвоем. Руперт почти ничего не рассказал жене. Только сообщил время отъезда, попросил надеть что-нибудь изысканно-женственное, хотя Ребекка так и не поняла, что он под этим подразумевал. И не могла объяснить, почему так разволновалась.

Аманда дулась наверху, потому что, когда попросилась ехать с ними, Джулия отчитала племянницу за попытку ворваться на закрытую вечеринку, куда ее не приглашали. Должно быть, именно поэтому нервы Ребекки были на взводе. Что это за закрытая вечеринка?

И поскольку она ничего не знала о предстоящем событии, то невольно ждала сюрприза. И тщательно подготовилась к вечеру. Правда, не обратила внимания на то, что розовый с фиолетовым кружевом туалет слишком плотно облегал талию. Шею украшал аметистовый кулон на бархотке. Тонкие золотистые пряди вились у висков. В темно-синих глазах блестели голубые искорки. Напряжение становилось непереносимым.

Она почти слетела вниз, едва Флора заверила, что все готово. Руперта, конечно, нигде не было видно. Ребекка с тяжким вздохом присоединилась к сидевшим в гостиной Джулии и Оуэну. Они ненадолго прервали игру в карты, чтобы поболтать с ней и выразить восхищение ее видом. Потом Джулия наклонилась к ней и прошептала на ухо:

— Девочка, тебе пора сшить новый гардероб, чтобы иметь возможность свободно дышать. Наследующей неделе поедем по магазинам.

Краска все еще не сошла со щек Ребекки, когда вошел Руперт. Взглянув на сына, Джулия недовольно воскликнула:

— Ребекка, почему ты еще не сожгла его тряпки?!

Ребекка обернулась, не понимая, чем вызван вопрос. И замерла, уставясь на мужа. На нем был очередной отвратительно яркий камзол, более подходивший для костюмированного бала: режущий глаз оранжевый атлас и море кружев на шее и запястьях. Длинные волосы и гладко выбритые щеки придавали ему немного женственный вид. И это при его репутации законченного волокиты?!

Но тут она заметила, что Руперт изо всех сил старается не рассмеяться.

— Она ничего подобного не сделает, — заверил он мать. — Ей нравится мой вкус в одежде. Камзолы напоминают ей нашу первую встречу.

Ребекка продолжала таращиться на мужа, не зная, что сказать. Похоже, он снова дразнит ее, но трудно сказать наверняка. По ее мнению, в обстоятельствах их первой встречи не было ничего забавного.

— Ты всерьез вознамерился вывезти жену в свет в таком виде? — продолжала Джулия.

— А что такого неприемлемого в ее туалете?

— При чем тут она, глупец! Ты! Ты теперь женат! И твоя странная манера одеваться… отвратительный вкус…

— Женитьба, матушка, не имеет ничего общего с манерой одеваться и вкусом, — перебил Руперт. — Ну… может, самую малость, в том, что касается женщин. Но не гардероба. Мы идем, дорогая?

Последняя фраза была обращена к Ребекке. Руперт обнял жену за талию и повел из комнаты. В этот момент Ребекка была способна думать только о тепле его руки, лежавшей на бедре.

Но Джулия так легко не сдавалась.

— Найди нового портного! — крикнула она вслед уходившим. — Ты позоришь жену!

Ребекка не взглянула на мужа и поэтому не увидела, как он воспринял словесный укол матери. Возможно, они едут на костюмированный бал, и Руперт не упомянул об этом, не желая снова увидеть свою жену в обличье мужчины. Но он мог бы по крайней мере сказать ей об этом. Теперь у нее было достаточно маскарадных костюмов, в число которых не входят мужские штаны.

Экипаж с гербом Рочвудов уже ждал у входной двери. На козлах сидел Мэтью. Едва они устроились на противоположных сиденьях и закрыли дверцу, Ребекка, не веря глазам, стала наблюдать за преображением Руперта.

Он скинул оранжевый камзол, положил рядом с собой; отстегнул пышное кружевное жабо, отвязал кружевные манжеты и швырнул поверх камзола. За ними последовал длинный галстук, под которым оказался другой, модный и узкий. Наконец он привстал, поднял сиденье, вынул из ящика темно-синий элегантный фрак с отделкой из черного атласа на лацканах и сложил под сиденье сброшенную одежду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семейство Рид

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы