Читаем Моя чудная жена! полностью

– Пожалуйста, приходите посидеть с нами, любезнейший Вильям, вечерком, каждый раз как почувствуете себя одиноким, – грустно упрашивала она: – может быть, вы устроитесь так, чтобы поехать с нами в Кромер. Мы поедем туда для перемены воздуха, – это будет так хорошо для малютки. Мы были бы так рады, если бы вы тоже поехали. Вероятно, вы захотите повидать ребёнка, особенно, когда вы лишены возможности видеть жену. Вы приедете, не правда ли, Вильям?

Я сказал, что подумаю об этом, и, поспешно проговорив ещё несколько слов на прощание, удалился. Никакой пользы не вышло из моего визита, думал я, затворяя за собой входную дверь, кроме разве того, что я повидался с Джорджи. В ней мелькал освежающий проблеск женственности, и я с удовольствием останавливался мысленно на её прекрасном образе. Я дошёл до своего дома и, по обыкновению, отпер его ключом, бывшим у меня в кармане. Внутренность дома имела пустынный вид; комнаты пропитались табачным запахом. Чувство отчаяния, потери и неудачи овладело мной, когда я остановился на минуту, глядя в полутёмную библиотеку, где я провёл так много одиноких вечеров. Какая надобность сидеть дома, решил я. Самое слово «дом» звучало насмешкой в моём положении. Я сделал то, что делает всякий, кто находит свою жену недостаточно женственной и свою домашнюю обстановку неудовлетворительной. Я пошёл обедать в клуб и вернулся только тогда, когда пора было ложиться спать.

Глава 7

Август давно уже кончился. Сентябрь тоже близился к концу. Жена моя снова отличилась в ряду первостепенных спортсменов в Глин Руэче, а я провёл очень спокойные каникулы в Кромере с миссис Маггс и всем её семейством (семеро мальчиков и девочек, не считая Гонории). За это время я старался подружиться с моим маленьким сыном. Теперь летние каникулы кончились; все возвращались в город; вернулся и я в числе других. Жена писала мне время от времени, по большей части открытые письма, и я отвечал ей тем же дешёвым и удобным способом, не оставляющим места для романтических излияний. У неё не было чувствительности; у меня же хотя и была сентиментальная жилка, но я воздерживался от её проявлений. Она возвращалась домой. Она известила о своём намерении прибыть вечером такого-то дня, прося меня не давать себе труда встречать её на станции. Я не дал себе этого труда. Джорджи хлопотала в нашем доме; миссис Маггс также, приготовляя его и приводя в порядок к прибытию хозяйки. Всё было уже готово и по местам, за исключением ребёнка, который продолжал оставаться со своими молодыми тётками и дядями в доме бабушки. Назначенный вечер наступил, и я сидел у окна библиотеки, смотря на улицу и поджидая прибытия моей жены. Я приготовился встретить её как любящий муж. Я решил, что мы будем говорить о наших разногласиях спокойно и дружелюбно, и если она не может или не хочет отказаться от своих мужских привычек из любви и уважения ко мне, тогда я со всей деликатностью предложу ей разойтись по обоюдному согласию. Я надеялся, что до этого не дойдёт; но я положительно решил, что не стану более терпеть её мужских замашек. Мне было нестерпимо читать отчёты о её подвигах, появлявшиеся время от времени в модных журналах. Я от души желал бы поколотить тех репортёров, которые описывали её как «известную наездницу миссис Гетвелл-Трибкин», как «неустрашимую миссис Гетвелл-Трибкин» и так далее, в особенности же, когда в заключение этих описаний насмешливо прибавлялись восклицания вроде: «Браво, Гонория!», или: «Отличились, миссис Гетвелл-Трибкин!» Вся кровь моя кипела негодованием, когда я встречал её имя вперемежку с модными театральными знаменитостями. Но мог ли я жаловаться? Она сама давала повод к этому; её поведение провоцировало это, и если описывали её платья, рассуждали о её наружности, критиковали её носки, как будто она была лошадь, выставленная для продажи в Тетерсале, – это была её вина, во всяком случае, не моя. Всё это мне надоело, и я твёрдо и окончательно решил, что не желаю быть известным, только как муж миссис Гетвелл-Трибкин. Я мог иметь собственную индивидуальность. В обществе есть много слабых добродушных мужей, которые, чтобы не иметь постоянных ссор с жёнами, соглашаются играть смешную роль, подавляемые их женским высокомерием и жаждой превосходства. Я говорю этим жалким существам раз навсегда, что они делают прискорбную ошибку. Пусть они настоят на своём, как бы это трудно и неприятно ни было, и это будет лучше для них впоследствии. Свет никогда не осудит человека, который откажется жить со своей женой, если она по уму и характеру является сама почти мужчиной.

Я сидел, как уже говорил, у окна в библиотеке, поджидая Гонорию, просматривал вечерние газеты и внимательно прислушивался к отдалённому стуку экипажных колёс. Наконец, я увидал как из-за угла показалась наёмная колясочка с хорошо известным мне ружейным футляром и дорожными принадлежностями. Через минуту я уже стоял у дверей; ещё через минуту Гонория вышла из экипажа и вошла в переднюю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикий белок
Дикий белок

На страницах этой книги вы вновь встретитесь с дружным коллективом архитектурной мастерской, где некогда трудилась Иоанна Хмелевская, и, сами понимаете, в таком обществе вам скучать не придется.На поиски приключений героям романа «Дикий белок» далеко ходить не надо. Самые прозаические их желания – сдать вовремя проект, приобрести для чад и домочадцев экологически чистые продукты, сделать несколько любительских снимков – приводят к последствиям совершенно фантастическим – от встречи на опушке леса с неизвестным в маске, до охоты на диких кабанов с первобытным оружием. Пани Иоанна непосредственно в событиях не участвует, но находчивые и остроумные ее сослуживцы – Лесь, Януш, Каролек, Барбара и другие, – описанные с искренней симпатией и неподражаемым юмором, становятся и нашими добрыми друзьями.

Irena-Barbara-Ioanna Chmielewska , Иоанна Хмелевская

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы
...А что будем делать после обеда? (сатирические рассказы о маленькой стране)
...А что будем делать после обеда? (сатирические рассказы о маленькой стране)

п╥п÷пёп╔п■п▒п╒пёп╓п╖п÷ п╧п╙п╒п▒п≥п°п╗ п╓п▒п⌡ п╔п■п÷п▓п·п÷ п╒п▒пёп═п÷п°п÷п╕п∙п·п÷ п╖п■п÷п°п╗ пёп╒п∙п■п≥п╙п∙п²п·п÷п²п÷п╒пёп⌡п÷п≈п÷ п═п÷п▓п∙п╒п∙п╕п╗п║, п╝п╓п÷ п≥п╙ п°п░п▓п÷п  п╓п÷п╝п⌡п≥ п╖п·п╔п╓п╒п≥ пёп╓п╒п▒п·п╘ п²п÷п╕п·п÷ п╙п▒п═п╒п÷пёп╓п÷ п═п÷п═п▒пёп╓п╗ п°п≥п▓п÷ п·п▒ п═п°п║п╕, п°п≥п▓п÷ п╖ п═п°п∙п· п⌡ п▒п╒п▒п▓п▒п².п╬п▒п╚п▒ пёп╓п╒п▒п·п▒ пёп╓п÷п°п╗ п⌡п╒п÷п╚п∙п╝п·п▒п║, п╝п╓п÷ п·п▒ п≥п²п∙п░п╜п≥п≤пёп║ п╖ п═п╒п÷п■п▒п╕п∙ п⌡п▒п╒п╓п▒п≤ п·п▒ п·п∙п  п≤п╖п▒п╓п▒п∙п╓ п²п∙пёп╓п▒ п°п≥п╚п╗ п▓п╔п⌡п╖п▒п² "п╧п╙п╒". п╧ п╓п÷п°п╗п⌡п÷ п⌡п÷п≈п■п▒ п╖ я▀п∙пёп╓п≥п■п·п∙п╖п·п╔п░ п╖п÷п п·п╔ п²п╘ п■п÷пёп╓п≥п≈п°п≥ я┐п╔п╛п⌠п⌡п÷п≈п÷ п⌡п▒п·п▒п°п▒, п╓п÷ пёп²п÷п≈п°п≥, п·п▒п⌡п÷п·п∙п⌠, п╖п╘п╖п∙пёп╓п≥ п·п▒ п·п∙п  "п╧п╙п╒п▒п≥п°п╗".я─п╒п▒п╖п■п▒, п═п÷п╓п÷п² п■п÷п▓п╒п╘п  п∙п≈п≥п═п∙п╓пёп⌡п≥п  п═п╒п∙п╙п≥п■п∙п·п╓ я┐п▒п■п▒п╓ пёп╔п²п∙п° п╖п╘п╓п÷п╒п≈п÷п╖п▒п╓п╗ п╔ п·п▒пё п÷п▓п╒п▒п╓п·п÷ "п≥п°п╗". п╠ пёп∙п п╝п▒пё п·п▒ п·п▒пё п■п▒п╖п║п╓, п╝п╓п÷п▓п╘ п²п╘ п╔п▓п╒п▒п°п≥ п≥ п÷пёп╓п▒п°п╗п·п╘п∙ п▓п╔п⌡п╖п╘, п≥ п·п▒п■п÷ п╒п▒п■п÷п╖п▒п╓п╗пёп║, п∙пёп°п≥ п÷пёп╓п▒п╖п║п╓ п≤п÷п╓п║ п▓п╘ п╙п▒п≈п°п▒п╖п·п╔п░ "п╧".п╫п÷п∙п²п╔ п°п░п▓п≥п²п÷п²п╔ п■п║п■п∙ я▄п≈п÷п·п╔ п≥п╙ п╬п╗п░-п╨п÷п╒п⌡п▒, п═п╒п≥п∙п≤п▒п╖п╚п∙п²п╔ п⌡ п·п▒п² п╖ п÷п╓п═п╔пёп⌡, п■п÷ п╛п╓п÷п≈п÷ п·п∙ п▓п╘п°п÷ п·п≥п⌡п▒п⌡п÷п≈п÷ п■п∙п°п▒. п©п· п═п╒п÷пёп╓п÷ п≤п÷п╓п∙п° п÷пёп·п÷п╖п▒п╓п∙п°п╗п·п÷ п═п÷п╙п·п▒п⌡п÷п²п≥п╓п╗пёп║ пё п·п÷п╖п╘п² п∙п╖п╒п∙п пёп⌡п≥п² п≈п÷пёп╔п■п▒п╒пёп╓п╖п÷п².—я≥п╬п∙п╓ п·п≥п╝п∙п≈п÷ п═п╒п÷п╜п∙,я≥— пё п≈п÷п╓п÷п╖п·п÷пёп╓п╗п░ п÷п╓п╖п∙п╓п≥п° п║.я≥— я┼п▒п╖п╓п╒п▒ пё п╔п╓п╒п▒ п╖пёп╓п▒п·п∙п², п≥ п║ п═п÷п⌡п▒п╕п╔ п╓п∙п▓п∙ п╖пёп░ пёп╓п╒п▒п·п╔. п╬п÷ п╝п╓п÷ п²п╘ п▓п╔п■п∙п² п■п∙п°п▒п╓п╗ п═п÷пёп°п∙ п÷п▓п∙п■п▒?

Эфраим Кишон

Юмор / Юмористическая проза