Читаем Моя юношеская романтическая комедия оказалась неправильной, как я и предполагал 14 полностью

Вот это её понесло… Стукнув битой по базе, я снова занял позицию. По совету Хирацуки-сенсея я не размахивался сильно, и на этот раз раздался приятный звук удара по мячу. Удар прошёл аж до моих кистей, словно парализуя их, а сзади стоящая Хирацука-сенсей широко кивнула, показала большой палец вверх и подмигнула. То ли от радости, то ли от стеснения, я тоже заулыбался.

Отлично, я в целом понял, как это делается. И вот полетел третий мяч… Иногда я промахивался, в основном кое-как отбивал, пару раз раздавался приятный звук. Когда мячи закончились, я вышел и увидел, как Хирацука-сенсей курит на лавочке за сеткой. Около неё были только напитки и бакудан-яки40.

– М.

– А, спасибо, – я взял молча протянутую мне баночку кофе и сел рядом.

– Ну как, полегчало?

– Если бы спорт облегчал, то спортсмены не гонялись бы за спортивными медикаментами, – грубо сказал я в ответ на её ласковый взгляд. Хирацука-сенсей в ответ натянуто улыбнулась.

– Как некрасиво.

– … Но я всё же искренне благодарен за заботу. Извините, что до самого конца пришлось возиться со мной, – сказал я, и Хирацука-сенсей удивлённо на меня посмотрела. Глубоко вздохнув, она поправила длинные волосы и положила руку мне на голову.

– Иногда ты говорить очень милые вещи, из-за чего у тебя такой плохой характер, – сказала она, сильно, чуть ли не до боли меня гладя. Поэтому я убрал голову примерно на расстояние одной ладони, и она перестала. Она слегка улыбнулась, держа во рту сигарету.

– Что ты там делал?

– А-а, да так… - я не смог сразу придумать, как ответить. Хирацука-сенсей это поняла и слегка улыбнулась.

– Харуно что-то сказала?

– Да, много всего, – сказал я неуверенно, и Хирацука-сенсей смотрит на меня, ожидая продолжения. Подумав, что уже слишком поздно пытаться её как-то провести, чтобы не рассказывать, я решил не останавливать мышление.

– Что я не пьянею, как и она.

– Ну да, Харуно да… Но речь не об алкоголе, насколько я понимаю, – с некоторым волнением спросила она, и я, улыбнувшись, кивнув.

– Про атмосферу, отношения, и всё такое. Она говорит, что наши отношения – созависимость, а мне неприятно это признавать, поэтому я немного сопротивлялся… В общем, всё очень сложно.

Наверно, другому кому-то я бы это не сказал. Не смог бы сказать. Сказать это – фактически выставить напоказ свою слабость. А я не хочу, и не из-за трусливого самомнения, которое не хочется поломать, а из-за невыносимого стыда. Поэтому в таких случаях, как бы на меня ни давили, я бы продолжал отшучиваться и уводить разговор в сторону. Есть только одно исключение – Хирацука-сенсей; перед ней одной мне не нужно держать лицо, напрягаться. Она заметно старше меня и находится по другую сторону взрослости. Даже сейчас она не задаёт лишних вопросов, а лишь думает о смысле сказанного мной, пуская лиловый дым.

– Созависимость… Да, Харуно могла бы так сказать, это на неё похоже. Но то, что она говорит – это своего рода метафора. И понимает ведь, а всё равно говорит… Похоже, ты ей сильно понравился.

– Хе-хе, как-то меня это не радует.

– Я имею в виду, что слова Харуно можно назвать верными, если смотреть с позиции проницательного взгляда41 Харуно. И правда, и ты, и она – мастера по поиску глубинного смысла, – добавила она шутливым тоном, и я усмехнулся вслед. Хирацука-сенсей улыбнулась, смяла сигарету о пепельницу и повернулась ко мне.

– Но я так не считаю. У тебя, Юкиношиты и Юигахамы не такие отношения.

Белая струйка дыма утончается и исчезает, оставляя за собой плотный запах дёгтя. Я к этому запаху уже серьёзно привык. Вокруг меня нет людей, курящих такой табак, поэтому, уверен, когда-то я буду по нему скучать.

– Сжимай до размеров слова созависимость, – Хирацука-сенсей обняла меня за плечо своими пальцами, которые источали этот незабываемый запах.

– Возможно, тебя эта логика и убедит. Но не порть чужие чувства взятыми откуда-то словами. Не ставь такие простые метки на чувства, – смотря прямо на меня, сказала Хирацука-сенсей.

– Ты можешь описать эти чувства одним словом?

– Нет, одним словом описать не получится. Более того, у меня в принципе словами не получается это передать.

Я до сих пор не смог выразить свои мысли, чувства, идеи. Если у них нет смысла, то всё, что я смогу только издать, это животный стон. Издав лай, мол, не называй всё одним чувством, впиться когтями в землю, потому что передать словами не получится, и уныло поджать хвост, мол, можно ничего не передавать. Не заметив, я сжал баночку кофе в руке. Но сенсей убрала руку от моего плеча и довольно кивнула.

– Ты уже знаешь ответ, но просто не знаешь, как выразить его, поэтому и пытаешься убедить себя простыми словами, подогнать свои чувства под какие угодно слова.

Может, оно и так. Понятие созависимости содержит в себе хорошее и плохое, любовь и ненависть, поэтому я надеялся, что этим словом можно будет легче всего описать мои чувства. Если назвать их целиком «созависимость», то больше не нужно будет ни о чём думать. А по сути, это бездумье и побег от реальности.

– Но знаешь, вариантов поступков много, их бесконечное количество, даже если слово всего одно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Моя юношеская романтическая комедия оказалась неправильной, как я и предполагал

Похожие книги

Испытания
Испытания

Валерий Мусаханов известен широкому читателю по книгам «Маленький домашний оркестр», «У себя дома», «За дальним поворотом».В новой книге автор остается верен своим излюбленным героям, людям активной жизненной позиции, непримиримым к душевной фальши, требовательно относящимся к себе и к своим близким.Как человек творит, создает собственную жизнь и как эта жизнь, в свою очередь, создает, лепит человека — вот главная тема новой повести Мусаханова «Испытания».Автомобиля, описанного в повести, в действительности не существует, но автор использовал разработки и материалы из книг Ю. А. Долматовского, В. В. Бекмана и других автоконструкторов.В книгу также входят: новый рассказ «Журавли», уже известная читателю маленькая повесть «Мосты» и рассказ «Проклятие богов».

Валерий Яковлевич Мусаханов

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Новелла / Повесть