Читаем Моя капризная леди полностью

— Деточка, мы знаем о похищении, — слова сэра Руперта застали меня врасплох.

Кончики пальцев Пола дрогнули в последний момент. Дорогой родственник отвел взгляд и торопливо отступил. Он шагнул за широкую спину лэрда МакГиннеса, будто желал скрыться. Клянусь богами, я уловила страх, исказивший черты Пола. У него даже челюсть напряглась.

— Все хорошо, мы успели вовремя, — ответил за меня Терлак, и широкая ладонь легла мне на поясницу. — К тому же нам помогли.

— Да? — густые брови сэра Руперта поднялись выше.

— Лэрд Джереми Монтгомери оказался джентльменом, — улыбнулась я, скромно опустив подробности истории. Лучше отцу Терлака не знать, где я застала молодого аристократа и в какой позе, пока искала спасения.

К счастью, лэрда МакГиннеса подробности не интересовали. Он по-отечески похлопал меня по руке, чем вызвал томящее чувство тоски по семье. Будь здесь отец, мне было бы проще справляться с навалившимися трудностями. Граф Сент-Клер славился умением давать ценные советы. А Далия точно поддержала бы мои начинания в качестве хозяйки Арканта. Сестра отлично управлялась со счетными книгами и гроссбухами.

У нее бы не случился такого казуса с продуктами.

— Папа, можно мы пойдем к малышу? — позвали Терлака близняшки.

— Я тоже хочу! — Эйла с надеждой посмотрела на старшего брата.

— Приехали с города, а интересует их исключительно дракон, — пробурчал сэр Руперт.

— Они им всю дорогу грезили, — усмехнулся Терлак и кивнул. — При условии, что потом пойдете в комнаты и переоденетесь.

— Да! — хором закричали девочки.

Я хотела возразить, но меня опередила вернувшаяся Магда. Взволнованно всплеснув руками, она ловко поймала близняшек за воротники и удержала на месте. Проскочить удалось лишь Эйле. Правда, убежала сестра Терлака не слишком далеко. У дверей ее настигла служанка. И сколько ни брыкалась, сбежать не получилось.

— Сначала купальня, потом обед. Дракон подождет. Ничего ему в яйце не сделается, — сурово пророкотала гномка.

За суматохой встречи проблемы и подозрения отошли на второй план. Я старалась поменьше говорить, чтобы при случае не ляпнуть какой-нибудь провокационный вопрос. О присутствии Пола в городе или тех же продуктах. Поинтересоваться у леди Юны, почему она не позаботилась об обеспечении замка. Поставить подпись под графой о закупках — мелочь. Неужели склоки и вражда со мной отодвигали на второй план заботу о жителях Арканта?

Наши взгляды пересеклись, и зеленые искры вспыхнули в глазах старой некромантки. Она нисколько не постеснялась присутствия Терлака, лэрда МакГиннеса и даже герцога, которые легко бы почувствовали удушающую ауру. На чистом столе появилось пятно отвратительного вида. Под воздействием темной магии умирали растения в вазе, портилась мебель, и страшно разболелась голова.

А затем все успокоилось. За секунду. Даже мужчины ничего не поняли. Просто вертели головами в поисках источника магического смрада.

Чужая, недружелюбная сила пропала, напряжение в пространстве ослабло, а зеленые змейки расползлись по углам. Я глубоко вздохнула, сосредоточившись на внутренних ощущениях, и пришла к интересному выводу. Магия леди Юны такая же, как на кукле Маргарет. Очень сильная, способная уберечь ребенка от зла, а при случае — вывернуть наизнанку человеческую душу. Без сомнения, тетка Терлака заколдовала игрушку, превратив ту в оберег, и я почти не сомневалась в своих выводах.

— Полагаю, Амалия жаждет отдохнуть с дороги? — проскрежетала леди Юна.

Ни дать ни взять ворона. Затаилась, чтобы напасть.

— Я в полном порядке, — ответила я, глядя прямо в черные омуты некромантки. — Спасибо за беспокойство.

Улыбка у леди МакГиннес вышла скупой.

— Мы очень волновались, — сказала она.

Вот уж сомневаюсь. Но обвинять старую ведьму во лжи прилюдно не собиралась. Наши отношения без того далеки от нормальных. А предстоящий разговор вовсе нагонял тоску и заставлял сердце сжиматься. Семейной беседы у нас не выйдет.

— Полевые тролли прислали тебе сообщение, Терлак. Правда, там дрыглы кости сломят. Белиберда на куске высушенной коры, — сказал Вестон, сосредоточив на себе внимание остальных. — Мы с Гордоном пытались разгадать символы, но без толку. Какое-то древнее наречие.

— Каледонский, наверное, — фыркнул сэр Руперт. — Говорил же, учитесь, глыздовы бездельники! Вот был жив старый Морни, а сейчас?

— Используем справочник. Где-то в библиотеке лежал, — буркнул Терлак, затем добавил мрачно:

— Главное, чтобы не развалился от сырости.

— Так он устарел лет эдак на триста, — пожал плечами Томас и получил подзатыльник. — Ай, чего дерешься?!

— Слушай мудрого брата, — важно заявил Рэнальф, однако сомнения все-таки выразил:

— Пап, а ты перевести не сможешь?

По толпе мужчин прокатилось недовольное шипение в попытке закрыть рот самому болтливому из братьев МакГиннесу. Сэр Руперт побледнел, Даниэль отвернулся, рассматривая гобелены на стенах, я покачала головой. А вот леди Юна негромко выругалась сквозь зубы:

— Глыздов хлюк с ниточкой между ушей.

Надо сказать, я с ней согласилась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Истории мира Терра

Похожие книги