Читаем Моя семья и другие звери полностью

Мистер Билер глядел на маму, вытаращив глаза. – Не понимаю, мадам,– проговорил он с истинной мукой,– для чего вам ванна? Разве тут нет моря? В полном молчании мы возвратились в гостиницу. На следующее утро мама решила, что нам надо взять такси и отправиться на поиски одним. Она была уверена, что где-то на острове все же прячется дом с ванной. Мы не разделяли маминой веры, роптали и пререкались, пока она вела нас, как строптивое стадо, к стоянке такси на главной площади. Шоферы такси, заметив наше невинное простодушие, налетели на нас, словно коршуны, стараясь перекричать один другого. Голоса их становились все громче, в глазах вспыхивал огонь. Они хватали друг друга за руки, скрежетали зубами и тянули нас в разные стороны с такой силой, точно хотели разорвать на части. На самом деле это был нежнейший из нежных приемов, просто мы еще не привыкли к греческому темпераменту, и поэтому нам казалось, будто жизнь наша находится в опасности.

– Что же делать, Ларри? – вскрикнула мама, с трудом вырываясь из цепких объятий огромного шофера.

– Скажи им, что мы пожалуемся английскому консулу,– посоветовал Ларри, стараясь перекричать шоферов.

– Не говори глупостей, милый,– задыхаясь, произнесла мама.– Просто объясни им, что мы ничего не понимаем. Марго с глупой улыбкой бросилась на выручку. – Мы англичане,– крикнула она пронзительно.– Мы не понимаем греческого языка.

– Если этот тип толкнет меня еще раз, я ему двину в ухо,– сказал Лесли, вспыхивая от злости.

– Успокойся, милый – с трудом выговорила мама, все еще отбиваясь от шофера, тянувшего ее к своему автомобилю.– По-моему, они не хотят нас обидеть.

И в это время все вдруг сразу замолкли. Перекрывая общий гвалт, в воздухе прогремел низкий, сильный, раскатистый голос, какой мог бы быть у вулкана.

– Эй! – громыхнул голос и, сильно коверкая слова, спросил по-английски: – Почему вы не берете с собой человека, который умеет говорить на вашем языке?

Обернувшись, мы увидели у обочины дороги старенький додж, а за рулем невысокого плотного человека с большущими руками и широким, обветренным лицом. Он бросил хмурый взгляд из-под лихо надвинутой кепки, открыл дверцу автомобиля, выкатился на тротуар и поплыл в нашу сторону. Потом остановился и, нахмурившись еще сильнее, стал глядеть на примолкших таксистов. – Они вас осаждали? – спросил он маму. – Нет, нет,– ответила мама, стараясь все сгладить.– Мы просто не могли их понять.

– Вам нужен человек, умеющий говорить на вашем языке,– повторил он еще раз.–А то эти подонки... простите за слово... облапошат собственную мать. Одну минуту, я им сейчас покажу.

И он обрушил на шоферов такой поток греческих слов, что чуть не сбил их с ног. Выражая свою злость и обиду отчаянной жестикуляцией, шоферы вернулись к своим автомобилям, а этот чудак, послав им вслед последний и, очевидно, уничтожающий залп, снова обратился к нам. –Куда вам надо ехать?–спросил он почти свирепо.

– Мы подыскиваем себе дом,– сказал Ларри.– Вы не можете повезти нас за город?

– Конечно. Я могу повезти вас куда угодно. Только скажите. – Мы ищем дом,– твердо заявила мама,– в котором была бы ванна. Вы знаете такой дом?

Его загорелое лицо забавно сморщилось в раздумье, черные брови нахмурились.

– Ванна? – спросил он.– Вам нужна ванна?

– Все дома, какие мы уже видели, были без ванны,– ответила мама.

– Я знаю дом с ванной,– сказал наш новый знакомый.– Только сомневаюсь, подойдет ли он вам по размерам.

– Вы можете нас туда повезти? – спросила мама.

– Конечно, могу. Садитесь в машину.

Все забрались в поместительный автомобиль, а наш шофер уселся за руль и со страшным шумом включил мотор. Беспрерывно подавая оглушительные сигналы, мы промчались по кривым улочкам на окраине города, лавируя среди навьюченных ослов, тележек, деревенских женщин и бесчисленных собак. За это время шофер успел завести с нами разговор. Всякий раз, произнеся фразу, он поворачивал к нам свою большую голову, чтобы проверить, как мы отреагировали на его слова, и тогда автомобиль начинал метаться по дороге, как ошалелая ласточка.

– Вы англичане? Так я и думал... Англичанам всегда нужна ванна... в моем доме есть ванна... меня зовут Спиро, Спиро Хакьяопулос... но все называют меня Спиро-американец, потому что я жил в Америке... Да, пробыл восемь лет в Чикаго... Там я и научился так хорошо говорить по-английски... Ездил туда делать деньги... Через восемь лет я сказал: "Спиро,– сказал я,– с тебя уже хватит..." и вернулся в Грецию... привез вот этот автомобиль... самый лучший на острове... ни у кого нет такого. Меня знают все английские туристы, и все меня спрашивают, когда приезжают сюда... они понимают, что их не надуют.

Перейти на страницу:

Похожие книги

На суше и на море - 1961
На суше и на море - 1961

Это второй выпуск художественно-географического сборника «На суше и на море». Как и первый, он принадлежит к выпускаемым издательством книгам массовой серии «Путешествия. Приключения. Фантастика».Читатель! В этой книге ты найдешь много интересных рассказов, повестей, очерков, статей. Читая их, ты вместе с автором и его героями побываешь на стройке великого Каракумского канала и в мрачных глубинах Тихого океана, на дальнем суровом Севере и во влажных тропических лесах Бирмы, в дремучей уральской тайге и в «знойном» Рио-де-Жанейро, в сухой заволжской степи, на просторах бурной Атлантики и во многих других уголках земного шара; ты отправишься в космические дали и на иные звездные миры; познакомишься с любопытными фактами, волнующими загадками и необычными предположениями ученых.Обложка, форзац и титул художника В. А. ДИОДОРОВАhttp://publ.lib.ru/publib.html

Всеволод Петрович Сысоев , Маркс Самойлович Тартаковский , Матест Менделевич Агрест , Николай Владимирович Колобков , Николай Феодосьевич Жиров , Феликс Юрьевич Зигель

Природа и животные / Путешествия и география / Научная Фантастика