– На Серую Шапочку?
– На Анну Блэр. Честное слово, если она запала тебе в душу, и ты фантазируешь о ней в свойственной лишь тебе пошлой манере, то я и пальцем к ней не притронусь. Как я уже говорил, я не люблю играться чужими игрушками.
– Хотел бы я вписать сюда пункт, чтобы ты держал свой член в штанах в течении всего рабочего времени, проведённого в пределах компании, и, в особенности, рядом с Анной Блэр… – брат размашисто расписался, захлопнул папку и протянул её вместе с ручкой в мои руки, перенаправив свой серьёзно настроенный взгляд в моё невинно одухотворённое лицо. – Только, боюсь, тебя от этого не остановит даже угроза неминуемой казни. Так что, попробую попросить тебя об этом устно. Пожалуйста. Влад. Не дури. Мне ещё работать с этой девочкой, надеюсь, не один ближайший год.
– А что в ней такого особенного? И почему ты выбрал именно её на место Оливии?
– А с чего ты вдруг сам к ней прицепился?
Как это обычно бывало при схожем столкновении взглядов, Карл переводил стрелки на самого оппонента и тоже начинал прикидываться полным шлангом. Обычно это могло значить лишь одно – ему не хотелось ни перед кем отчитываться за совершенное им слабоволие и, возможно даже, признаваться в ошибочном выборе.
– Ты же не видишь таких, как Анна практически в упор. Не тронь она тебя вчера здесь в коридоре, прошёл бы сквозь неё и едва ли при этом хоть что-то заметил.
– Поэтому мне и интересно, с каких это пор тебя вдруг потянуло в благотворительность? Она же совершенно не тянет на умудрённого жизненным опытом профессионала и матёрого волка со смертельной хваткой питбуля. С какой стати тебе в разгар мирового кризиса делать столь головокружительные пируэты в подборе новых рабочих кадров? Я думал, у нас, наоборот, идут жёсткие сокращения с урезанием бюджетов. Так что ответ напрашивается сам за себя. Она явно тебя чем-то зацепила. Я прав или я прав?
– Возможно, отчасти и прав. Но на место миссис Калвер мне действительно требовалось взять кого-то временно на подмену, а у Анны впечатляющий послужной список и диплом филолога с третьим уровнем – magna cum laude*. И, нет, её красивые зелёные глазки здесь не сыграли окончательной и решающей роли. Она действительно серьёзно настроена получить у нас место редактора и, считай, проходит сейчас что-то вроде испытательного срока. Если у неё получится справиться с обязанностями Оливии, то разобраться с остальными трудовыми проблемами ей будет что два пальца об асфальт. Что бы сейчас не происходило в мире, я не стану отказываться от ценных кадров и лишать компанию профессиональных, ещё и дипломированных сотрудников.
– Это может значить только одно. Она действительно способная девочка, и ты взял её не потому что она ярая фемка, трансгендер и инвалид – сразу три в одном?
Карл снова натянуто рассмеялся, окончательно развеивая все мои бредовые предположения касательно помеченной мною жертвы.
– Уверен, в этом плане она натуральная и здоровая на все двести. Хотя, на счёт фемки судить не спешу. По крайней мере, подходящего для выяснения обстоятельств случая ещё не представлялось.
– Ну, что ж… – я довольно и наконец-то полностью расслабился, бегло пробежавшись взглядом по подписанному братом документу. После чего захлопнул папку и устроился в кресле так, будто собрался провести здесь ещё не меньше пары часов за занимательной беседой и глубоким исследованием не менее интересующих меня тем.
– Раз уж частично разобрались с нашей Серой Шапочкой, думаю, самое время вернуться к незаслуженно подзабытым баранам. Что это вообще за история с теми книгами, что ты скинул мне вчера по почте? Откуда ты их взял и, кто, мать твою, этот загадочный эМ.Хаксли?
*Cum laude, summum cum laude, magna cum laude – латинская система 3 уровней при окончании высших учебных заведений в США и Латинской Америки. Дипломы могут быть с "почетом", с "большим почетом" и с "наивысшим почетом"
Глава десятая