— Ну как же, — расплылся в улыбке Валет, — сами себя здесь придержали. А мы, как последние лохи, вас еще выпроваживали. Теперь даже страшно прикинуть, каких ремней настругал бы из нас Якудза, если бы вы поддались на мои уговоры, взяли бы и ушли.
— И что с в-вами б-было бы? — заикаясь, спросила я.
— Хорошего ничего, — опять поскреб в затылке Валет. — Пришлось бы сейчас вас искать, мотаться по городу, ночью, в холод и дождь… Зато теперь буду крепко спать или “преф” погоняю, если одолеет бессонница. Ох, девчонки, какие вы молодцы!
На радостях Валет нам подмигнул, игриво сделал обеим “козу” и ушел в прекраснейшем настроении.
А я осталась на растерзание Фросе.
Глава 28
Примерно то же время. Япония. Провинция Акито. Резиденция Великого Дракона — господина Судзуки Хаято.
Господин Судзуки Хаято был занят для всех без исключения. Верный его секретарь, господин Ямасита, отгородил своего грозного шефа от мира для… занятий с переводчиком книги прекраснейшей и несравненной госпожи Мархалевой. Великий Дракон священнодействовал.
— Мне кажется, — заметил он, — что вам, Кубота-сан, перевод этого эпизода весьма удался.
— Спасибо, — с поклоном поблагодарил переводчик.
— Однако в начале следующей главы есть сомнительное выражение: “катитесь-ка вы к едрене-Фене, сучьи ублюдки”. Насколько я понимаю, по-русски это означает: “немедленно уходите к неблагонравной Фёкле, незаконнорожденные дети собаки”.
Тацу искоса взглянул на профессора-переводчика.
— Э?э?э…э… — проблеял тот, ежась под этим взглядом , — думаю… полагаю… следует искать более изящное выражение, поскольку превосходнейшая госпожа Мархалева не могла иметь в виду подобную… э?э?э…э… несуразицу.
Господин Кубота задумчиво чесал лысеющий затылок. Припомнив предыдущую головомойку, учиненную Великим Тацу за нецеломудренный перевод, он напряг мозги так, что на лбу выступили капельки пота. И нужная мысль пришла.
— Нашел! — радостно воскликнул он, подпрыгнув на стуле. — Мне кажется, я нашел. Вот что имела в виду превосходнейшая и величайшая госпожа Мархалева: “А не прокатиться ли вам к здоровячке Фёкле со щенками от неудачного скрещивания”.
— Да-а? — задумчиво пропел Великий Дракон. — Ваши резоны?
— Понимаете ли, Тацу, — просиял разгоряченный удачной находкой профессор, — мы, видимо, неправильно поняли выражение “к едрене-Фене”. В печатном тексте невозможно понять имел ли в виду автор букву “е” или букву “ё”. А ведь в русском языке имеется слово “едрёный”, что означает крепкий, сильный, в общем, здоровый.
— Что ж, — неплохая мысль, — одобрил находчивость переводчика господин Судзуки. — Пожалуй, вы правы… Но погодите, мне все же казалось, что слово “ядреный” начинается с буквы “я”, а не “е”.
“Так и есть! — покрываясь испариной, подумал переводчик Кубота. — Теперь я точно пропал!”
Но Всевышний профессора пожалел. В этом драматическом месте Великого Дракона (какая наглость!) прервали.
Бледный от ужаса секретарь посмел войти в кабинет без зова и вклиниться в беседу Великого Дракона с переводчиком бессмертных творений госпожи Мархалевой.
— Тацу, — с дрожью в голосе доложил он. — В приемной Юдзан. Он только что прибыл из России и требует немедленной встречи.
— У меня никто и ничего не может требовать, — с гневным высокомерием заявил Великий Дракон.
— Он требовал у меня! — бледнея от ужаса сознался секретарь. — Он твердит, что дело совершенно неотложное, и что промедление невозможно и опасно. Ему необходимо ваше решение. Он говорит, что это очень, очень срочно.
— Раз он требовал у тебя, значит ты и ответишь за вашу совместную наглость, — рассудил Великий Дракон.
Увидев, что секретарь изготовился плюхнуться на пол в очередной попытке отхватить себе палец ножом, Тацу поморщился и велел:
— Отставить! Твой палец еще мне пригодится. Веди сюда этого Юдзана, который вечно спешит.
Господин Ямасита облегченно вздохнул, ввел воина Юдзана и вопросительно посмотрел на профессора-переводчика, как бы спрашивая у господина Дракона, не время ли постороннему выйти из кабинета? Но Великий Дракон посторонним профессора не считал и расставаться с ним не поспешил.
— Пусть присутствует, — ответил он на молчаливый вопрос секретаря, — переводчик мне еще нужен. Важнейшее из всех моих дел не закончено.
Затем Великий Дракон грозно уставился на Юдзана, посмевшего помешать важнейшему делу, и приказал:
— Говори!
— Прости, Тацу, что я посмел настаивать, но и у меня неотложное дело, которое касается вас. Я только что из России. Благоприятные нам выборы под угрозой. Губернатор, покровительствующий якудзе, вряд ли будет избран на второй срок.
Великий Дракон нахмурился:
— Ты же уверял, что все под контролем.
Юдзан кивнул: