Читаем Молчание подданных полностью

— Ты неправильно ставишь вопрос, девочка, — фыркнула Шарлотта. — Я могу всё, что ты только можешь себе вообразить. Другой вопрос, справедливо ли всё это по отношению к обычным людям, у которых всего одна жизнь? Вы двое обманули смерть, а теперь просите меня даровать душе давно умершего человека новое тело. Воистину невразумительная наглость. Брось, Капелла, зачем ты ломаешь комедию? Мы все прекрасно понимаем, что самый простой способ решить вашу проблему — избавиться от лишней души в теле Иладара. А сделать это очень легко, — сказала Шарлотта, после чего вытянула свою изящную руку в сторону Капеллы.

Дарим среагировал мгновенно — вокруг богини давно стояло несколько десятков копий, которые только и ждали повода, чтобы порубить Шарлотту на маленькие кусочки. Покрытие избранного быстро накрыло своего хозяина, Эллирийская сталь легко выпорхнула из ножен. Дарим наносил за секунду несчётное количество мощных ударов, каждый из которых в отдельности мог легко убить незащищённого человека. Капелла хотела помочь ему, но даже не знала, что она может сделать, чтобы банально не стать обузой в сложившейся ситуации. За минувший год нескончаемых битв Дарим отточил свой навык владения переносом маны до совершенно немыслимого уровня.

Однако одно мгновение сменялось другим, а Шарлотта продолжала стоять на месте без единого движения. Её нежная кожа оставалась всё такой же девственно гладкой, как и несколько минут назад, лёгкое платье и длинные волосы даже не колыхались под воздействием мощнейших ударов. Тогда Капелла всё же решила вмешаться и крикнула:

— Назад!

Дарим в тот же миг оказался подле неё. Капелла быстро заморозила время вокруг Шарлотты. Далее в ход пошли заклинания всех известных стихий, как разрешённые, так и запрещённые. Внутри небольшого купола гремели взрывы, сверкали молнии и жутко завывали потоки ветра. Когда Капелла закончила свои тщетные попытки нанести божеству хоть какой-то вред, она развеяла заклинание и восстановила ход времени. Шарлотта довольно хмыкнула:

— Неплохо. Крайне неплохо для смертных, особенно столь юных. Думаю, вам двоим было бы под силу одолеть какого-нибудь слабенького бога.

— А ты считаешь себя сильной? — с вызовом, не подумав, бросил Дарим.

— Дело не в моей силе, Дарим, — помедлив, холодно ответила Шарлотта. — Просто люди, создания, которых я породила, не могут причинить мне никакого вреда. Ни магией, ни оружием, ни кулаками, ничем. Ты можешь убить кого угодно в этом мире. Ты можешь одолеть другого бога и получить его силы. Но ты никогда не сможешь навредить мне, как бы сильно ты того не хотел. Понимаешь?

Дарим вместо ответа хотел предпринять ещё одну попытку хотя бы поцарапать Шарлотту, но в этот раз она действовала первой. Вокруг него из-под земли вдруг стали вырастать гнилые обезображенные тела, в нос ударил стойкий запах разложения. Трупы смотрели на Дарима безучастно и в то же время крайне злобно, протягивая к нему свои скрюченные руки. И вдруг Дарим понял, кто это. По отдельным лицам он узнал среди мертвецов людей, которые погибли от его руки. Дарим покрепче сжал рукоять меча и хотел было крикнуть, что ни о чём не жалеет, но услышал позади себя испуганный знакомый голос:

— Дарим?

Обернувшись, он увидел Онтарию. Девушка смотрела на него с опаской, её хрупкое на вид тело заметно дрожало.

— Ты говорил, что тебе приходилось убивать, но… Ты всегда заверял меня, что от твоей руки пало не больше тридцати человек. Тогда почему к тебе тянется несколько сотен трупов? Почему ты не рассказал мне всю правду?..

Дарим уже набрал было в лёгкие воздуха, чтобы начать оправдываться и объясняться, но промолчал. Подумав, он крикнул:

— Хорошая попытка, Шарлотта! Вот только я знаю, что это не настоящая Онтария.

— Да что ты? — хихикнул бог у него под ухом, вынырнув откуда ни возьмись. — А что для тебя значит настоящая, Дарим? Эта девушка — её идеальная копия. От строения тела, до воспоминаний. Если я убью твою Онтарию, сотру её из твоей памяти и заменю этой, она станет настоящей?

Дарим замолчал, тщательно обдумывая свои следующие слова. Может, угрозы Шарлотты и были пустым блефом, но проверять, захочет ли она реализовать их, ему не хотелось. Рисковать жизнью Онтарии было никак нельзя.

— Чего ты хочешь?

— Чего я хочу? — передразнила его Шарлотта. — Я лишь хочу показать тебе твоё место, Дарим. Ты пришёл к своей богине, но не с просьбой, а с требованием. Я могла бы забыть про гордость, но ты нанёс ей непоправимый ущерб. Не хочешь усугубления последствий — стой и не дёргайся, пока я не прикажу. Понятно?

— Да, — ответил Дарим, не двинувшись с места. Затем Онтария и все остальные трупы вокруг растворились в пыль и развеялись.

После этого Шарлотта повернулась к Капелле и медленно подошла к ней вплотную, после чего слегка коснулась указательным пальцем края её носа. В тот же миг Иладар вдруг поменялся местами со своей сестрой и вновь стал хозяином собственного тела.

— Долго будешь делать вид, что тебя это всё не касается? — недовольно обратилась к нему Шарлотта.

Перейти на страницу:

Похожие книги