Читаем Молчание Сабрины 2 (СИ) полностью

Он решил задать Мамаше вопрос об очередной жертве убийцы с зазубренным ножом. Жертве, о которой узнал уже здесь, в Фли, прямо перед тем, как попал в «Балаганчик Талли Брекенбока».

– Вы говорили о Блошином законе, который запрещает местным друг друга убивать, – начал Мэйхью.

– Верно. Я не могу допустить, чтобы они снова начали…

– А как же убийство Папаши Луткара?

Урсула Горбин вздрогнула.

– Что?

– Папаша Луткар, – повторил Мэйхью. – Что вы скажете о его убийстве?

– Это был выживший из ума старик. Он сам свел счеты с жизнью. Я бы знала, если бы его убили.

Мэйхью не стал спорить. У него были неопровержимые доказательства того, что Папашу Луткара убил тот же безумец, который прежде убил и продавца воздушных шаров мистера Баллуни. Но при этом он видел, что Мамаша Горбин не лжет – она и правда считала, что старик совершил самоубийство.

– Вы знаете, кто такой Любимая Падаль? – спросил он.

– Никогда о таком не слыхала.

И тут она не солгала.

Папиретка на мундштуке догорела, и Урсула Горбин вставила его в пасть пепельницы, после чего надавила на бронзовую голову монстра. Пасть закрылась, клыки клацнули, что-то чиркнуло, меж клыков пополз дым, и Мамаша вытащила мундштук с уже новой зажженной папиреткой.

– Что ж, полагаю, самое время перейти к делу…

Урсула Горбин взяла одну из лежавших на столе папок и, открыв ее, достала какую-то бумагу. Хозяйка кабаре развернула ее, и Мэйхью предстал чертеж – план, озаглавленный: «Балаганная (бывш. Рыночная) площадь».

– Это будет непростое дело, – сказала Мамаша Горбин. – Очень непростое. Я покажу тебе, где сидят его люди, где проходят сигнальные проволоки сонеток, и где он хранит нужную тебе вещь. А еще… Хм… Думаю, без этого тебе не обойтись.

Она ткнула мундштуком в сторону, указывая на стоявшие у стены три больших ржавых баллона. Мэйхью пригляделся и прочитал надпись на одном из шильдиков: «Средство Блотвиуса».

– Зачем это? – спросил он.

– Все дело в Грумпеле, дорогой! Разве не ясно?

– Грумпель? – недоуменно глянул на нее Мэйхью. – Что еще за Грумпель?

Мамаша Горбин рассмеялась.


***


Миссис Треппл плакала. Слезы текли по ее разбитому в кровь лицу, грудь неимоверно болела… кажется, мистер Треппл сломал ей ребро.

Он снова заявился домой пьяный и снова избил ее. А потом, как и всегда, довольный собой, завалился спать. Но на этот раз Марго Треппл решила, что с нее хватит. Помимо ребра, что-то надломилось в ней. Не совсем понимая, что делает, она взяла подкову, два гвоздя и молоток. Подойдя к храпящему мужу, она приставила к его лысой голове подкову, вправила в отверстие гвоздь и ударила молотком. Мистер Треппл даже не проснулся, даже не дернулся, а она вбила в подкову и в его голову еще один гвоздь…

Он не умер, превратившись в нечто, наподобие растения в горшке. Но с тех пор в Блошином районе все знали, что с сумасшедшей Марго лучше не связываться, называя ее за глаза «Подкованной Лисиной», что было не очень-то справедливо – во-первых, она не была сумасшедшей, а во-вторых ее-то никто не подковывал – ну и не стоит забывать о том, что лысой она не была, а напротив, обладала пышной копной курчавых черных волос…

И все же то, что она сделала, часто снилось ей по ночам. Снилось и сейчас…

Пока она не очнулась и не открыла глаза.

Марго Треппл не была в своем старом доме, откуда навсегда ушла три года назад. В ее руке не было молотка и подковы…

Она лежала на холодном металлическом полу.

В первый миг Марго подумала, что находится в полицейском фургоне, но, подняв голову и приглядевшись, поняла, что место, в котором она оказалась, было далеко не полицейским фургоном.

Это место походило на ящик – большой металлический ящик с проклепанными стенами и глухой овальной дверью в дальнем конце – на двери стояло вентильное колесо запора. Над ней едва теплился фонарь в сетчатом плафоне, разливающий кругом болезненный бледный свет.

Схваченные фликами члены ее труппы были здесь же. Громила, обладатель здоровенного тела и маленькой головы, лежал ничком, уткнувшись лицом в пол, бывшие моряки близнецы Гарм, с руками, покрытыми татуировками, переплелись в какой-то причудливый клубок, а Колпин Фриллоу, старик в потертом коричневом фраке с длинными седыми волосами, походил на покойника.

– Эй, Феерверочник… – прошептала Марго, схватив старика за плечо, но тот никак не отреагировал.

В углу кто-то зашевелился. Марго вздрогнула и отползла.

– Они спят, мадам Треппл, – услышала она знакомый голос. – Усыплены. Они все усыплены…

– Грегор? – Марго прищурилась и различила в темноте фигуру в форменном мундире и высоком шлеме с кокардой.

Это был Грегор Брум, полицейский сержант из Саквояжни, которого фликовские прихвостни называли «Всё-по-полочкам» из-за его занудного следования всем существующим правилам, а в балагане величали не иначе, как «Дуболомом», поскольку второго подобного неотесанного увальня было еще поискать. Тип, укравший сердце мадам Шмыги… Тип, которому в балагане доверяли, как своему, и который всех предал, вторгшись в переулок Гро со своими фликами и учинивший там погром.

Перейти на страницу:

Похожие книги