— Она просто моя приятельница, офицер.
— А почему ваш дружок помалкивает?
— Я думал, что вы обращались не ко мне, офицер, — сказал Мейер. — У меня тут есть…
— Полегче. Доставайте это очень-очень медленно.
— …страничка из записной книжки, и если вы внимательно на неё посмотрите, то найдете тут имя владельца номер машины и её описание.
Полицейский, что стоял ближе к Мейеру, взял из его рук листок, посмотрел на него и вернул назад:
— Передача?
— Что? — не понял Мейер. — А, передача владения. Нет. Просто мы приехали сюда, зная, что миссис Бролл отсутствует уже три месяца, вот и решили посмотреть, не оставила ли она свою машину здесь.
Второй полицейский забрался в машину, и я услышал, как он негромко заговорил в микрофон. Он выслушал ответ и вылез из машины.
— В списке не значится, Эл, — сообщил он.
— Говорите, оставила здесь машину? А теперь, ребята, покажите-ка документы. Только медленно и без фокусов. Хорошо. А теперь вы. Ладно. Покажите мне вашу квитанцию на парковку. Какая у вас машина?
— Офицер, это очень старый пикап «роллс-ройс». Ярко-голубого цвета. Он стоит вон там…
— Я его видел, Эл. Помнишь? Это тот самый, на котором я велел тебе посмотреть квитанцию техосмотра.
Мы больше не были врагами, и между нами завязался разговор.
— Никто в своем уме, — сказал Эл, — не приедет сюда на таком допотопном драндулете, чтобы отмочить какой-нибудь номер. Ну хорошо. Почему же вы, черт подери, интересовались, оставила ли эта женщина здесь свою машину?
— Мы хотели узнать, не вернулась ли она уже. Просто так, из любопытства. Если бы не нашли машину, мы бы решили, что она оставила её где-нибудь в другом месте или вернулась домой из своего путешествия. Но мы нашли машину, значит, она всё ещё в отъезде.
— Её нет уже слишком долго, так что она сэкономит деньги, просто забыв машину здесь.
Они забрались в свой седан и уехали. Наверное, они объезжают стоянку время от времени, проверяя, нет ли здесь краденых автомобилей. После того как на краденой машине совершено преступление, её можно оставить здесь и покинуть аэропорт на такси.
Или на самолете.
Мейер заговорил, только когда мы подошли к мисс Агнес:
— Если бы ты так же сильно, как Гарри, хотел найти свою жену, если это настолько важно с финансовой и эмоциональной точек зрения, разве ты не сообщил бы в полицию о том, что она пропала, не дал бы им её описания и описания её машины?
— Думаю, да.
— В таком случае номер машины был бы у них в списке, не так ли?
— Да, черт подери.
— И потому, поскольку мы всё равно уже здесь, пора выяснить, как летают самолеты на Гренаду, а, Макги?
— Два билета?
— Мне нужно закончить работу, посвященную евровалюте. Я обещал председателю экономической конференции.
Я думал, что сяду в самолет сильно потрепанным после сражения с Джиллиан. Был вторник, и я должен был отправиться в путешествие на её яхте, а вовсе не по воздуху. Неожиданно вместо много раз отрепетированной фразы я проговорил в телефонную трубку:
— Джилли, дорогая, мне придется заняться разрешением проблем, возникших у той моей приятельницы, помнишь, я тебе о ней говорил? Респектабельная замужняя Дама. Я бы очень не хотел отправиться в Сент-Киттс, не разобравшись в этом деле, потому что тогда у меня голова будет занята этой загадкой. Мне нужно всего несколько дней…
— Дорогой, мне очень не хочется, чтобы ты отвлекался от работы на разные пустяки. Кроме того, прогноз погоды на ближайшие пять дней просто отвратительный. Так что, может быть, всё к лучшему.
— И ты не устроишь мне скандал?
— За кого ты меня принимаешь? Знаешь, не очень-то приятно слышать подобные вещи. Я не избалованная сучка, которая визжит по пустякам, отчаянно скандалит и, чуть что, принимается топать ногами. Понимаешь, я уже давно выросла. И терпения у меня гораздо больше, чем ты думаешь. Я достаточно долго ждала, чтобы заполучить тебя в собственное распоряжение.
— Я скоро вернусь.
— Я жду тебя, дорогой. Гренада?
Привычка к осторожности — почти рефлекс. Никогда не говори людям того, что они смогут рассказать не тому, кому надо.
— Нет. Сан-Хуан.
— Понятно. Впрочем, сейчас на Гренаде, наверное, совсем пусто. В Пуэрто-Рико в это время года наверняка гораздо веселее. Ты не планируешь немного поразвлечься с ней, Трэвис? Как в старые добрые времена?
— Вообще-то не собирался, но кто знает, как сложатся обстоятельства.
— Ну, знаешь! Ты самый…
Я уже приготовился к тому, что сейчас разразится скандал, но Джилли справилась с собой — ей это далось с большим трудом.
Сейчас, находясь на высоте пяти миль над Кубой, я раздумывал о том, что, может быть, для нас обоих было бы лучше, если бы я ясно дал ей понять, что никогда не стану её комнатной собачкой. Не знаю, было ли мое молчание трусостью, или просто в глубине моей души живет гнусный сукин сын, который считает необходимым держать кое-что про запас, так, на всякий случай.