Читаем Моление улиток полностью

Тщетны все земные старания.

Избегая в жизни страдания,

Нажил ты тоску и метания…

Человек. Убийца сердец.


* * *


Ты предал Бога, человек

И рай на гордость был променян,

Поэтому твой труден век,

Поэтому ты слаб и бренен.


И не спеши кричать: «Не Я!»

Не смей роптать, как я не смею –

Предательств скользкая змея

Кольцом вокруг обвила шею…


* * *


Каждый час, каждый миг

– это взгляд,

Это шаг…

И, дай Бог, не назад;

Каждый вздох –

Это сон, или явь…

Или сеть

Неизвестность покорно сплела?

Мать в дорогу дала два крыла,

На прощанье обняв.

Я стою,

и взираю с земли,

Как плывут в облаках корабли

Предстоящих забот.

Бъётся

в страхе

в груди

Сердце…


Вдруг прозвучит: «Отойди…


* * *


Ну вот ты и пришёл – страстей потоп…

Ковчег наполнен, Ной захлопнул двери.

И волны яростно клокочут возле ног…

Нельзя сказать, чтоб я совсем не верил


Во всё, что заповедал людям Бог,

Но всё тянул. Не прилагал старанья…

Терпению конец – пришёл потоп.

Разумные спасутся. Упованьем.


* * *


Пропитан духом времени мой ум,

Скорблю и плачу.


Я раб, привыкший к своему ярму

И не иначе.


И сколько б ни было добра и красоты

В Твоих чертогах.


Плестись путём широким средь толпы -

Моя дорога.


* * *


И сколько б раз не сел за стол я,

Умру. И больше ничего.

Не прикоснувшийся к престолу

Слепого сердца своего…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика