Читаем Молитва полностью

Любви чреваты рубежиВсем, от измены до коварства, —Здесь гибли многие мужи,Как на границе государства.Печальной повести листы.Открыл я книгу вековую:Скажи мне, женщина, где тыБыла в минуту роковую?Зачем в неведенье спала,Задув огонь оплывшей свечки,Когда два черные стволаНацелились у Черной речки?Ты перед вечностью в долгуЗа то, что с белыми крыламиТогда не встала на снегуПред воронеными стволами.Не ты ли в час, когда сожглаПисьмо, чей пепел сжала в горстке,Спасти поручика моглаОт глупой ссоры в Пятигорске.И не взяла б под МашукомПоэта ранняя могила,Когда бы с вечера тайкомЕго в объятья ты сманила.Когда бы светом звездных глазТы подсветила путь возврата,В лесной трясине б не увязГорячий конь Хаджи-Мурата.Невеста из аула Чох,Тебя сумел я оправдать бы,Когда б издать не просто вздохРешилась бы во время свадьбы.Зачем твой крик не прозвучалИ не узнали люди тут же,Что яд подсыпан был в бокалЭльдарилава из Ругуджа.Верней, чем верный талисман,Среди житейской круговертиСпасай нас, женщина, от ранИ заблуждения и смерти.Но пусть, страдая и любя,Лихой достойные кончины,Готовы будут за тебяСобой пожертвовать мужчины.<p>«Чтобы рвануться в схватку, у мужчины…»</p>

Перевод Я. Козловского

Чтобы рвануться в схватку, у мужчиныЕсть только две достойные причины.И первая: родной страны защита,Граница чья пред недругом закрыта.Вторая – долг, что предками завещан,Мужчинам всем повелевает он:Собой рискуя, защищайте женщин,Как на дуэлях пушкинских времен.Чтоб песню спеть, от века у мужчиныЕсть только две достойные причины.И первая: любовь к земле родимой,Которая вошла нам в плоть и в кровьИ сделалась звездой неугасимой.Вторая – это к женщине любовь!<p>Пять ворот</p>

Перевод Я. Козловского

Если вдаль тебя позвало делоИли держишь ты обратный путь,На границе отчего пределаЗадержаться, горец, не забудь.То длиннее тени, то короче,То прибрежней, то безбрежней высь,На лиловой грани дня и ночи,Как звезда в тумане,задержись!И, дорожным ветром пропыленный,От раздумий голову клоня,Задержись ты, пеший или конный,Как огнепоклоннику огня!Совершая путь небесконечный,С млечной далью связывая близь,У воды, как годы, быстротечной,Горец небеспечный,задержись!То отлоги тропы, то пологи,Посмотри вперед, и оглянись,И перед могилой у дорогиВ скорби и тревогезадержись!Только ветер, издавая шорох,На просторах не замедлит бегУ пяти святых ворот,которыхОбходить не должен человек.<p>«Воочью, так горцы считали…»</p>

Перевод Я. Козловского

Перейти на страницу:

Похожие книги