Брови Баса взлетели так, словно с ним неожиданно заговорило яблоко на ветке.
— Ну… — Он неуверенно улыбнулся. — Если хочешь…
— Конечно. — Молли кивнула. — Я же вижу, ты все еще сомневаешься. Вот и увидишь все своими глазами.
Они вышли из хижины. Капучино сидел на высоком кусте и с аппетитом жевал цветок. Бас плюхнулся на деревянную скамью и приготовился наблюдать, а Молли медленно двинулась к маленькому животному.
— Привет, — сказала она, стараясь поймать взгляд обезьянки. Та уставилась куда-то влево, как будто ей не хотелось смотреть на человека. Зверек на секунду взглянул на девочку, потом опять отвернулся. — Ну же, — уговаривала Молли, — тебе нужно всего лишь поздороваться.
Обезьяны — очень любопытные существа, и Капучино не был исключением. Поэтому он не слишком долго стеснялся. Вскоре зверек поднял голову и посмотрел на Молли. Зеленые глаза девочки уже наполнились энергией, и когда блестящие черные пуговки животного встретились с ее взглядом, гипнотический луч, словно невидимый клей, притянул обезьянку к гипнотизерше. Капучино сразу попал под ее власть, утратил собственную волю. А мгновением спустя понял, что этот маленький человечек такой же замечательный, как любая из знакомых обезьянок. Зверек готов был следовать за ней на край леса. Услышав щелчок пальцев, он уронил цветок и спрыгнул с ветки, чтоб поскорей оказаться рядом с новым другом.
Молли наклонилась в одну сторону, в другую — Капучино сделал то же самое. Она покружилась и покачала бедрами — зверек повторил ее странный танец, как сумел.
— Потрясающе! — воскликнул человек в цветастой рубашке.
— А теперь, — произнесла новоявленная королева обезьян, — смотрите внимательно. Я вселюсь в Капучино. Дайте мне сложную задачу, и, превратившись в него, я ее выполню.
— Хмм, ну хорошо, — протянул Бас. — Когда ты станешь им, войди в хижину, возьми заварной чайник, положи в него пакетик чая и принеси сюда.
— Договорились, — откликнулась девочка.
Обезьянка вновь ощутила на себе пристальный взгляд гипнотизерши, а затем… Кто-то вломился в ее сознание. Помимо собственной воли, словно со стороны наблюдая за самим собой, зверек вбежал в хижину, где никогда не бывал раньше, в комнату со столами, кастрюлями и тарелками. Поднял странный сосуд в форме груши с выступающей палкой. Вот его волосатые лапы открыли деревянную коробочку, достали оттуда мешочек, похожий на гнездо для яиц белого паука. Затем положили «гнездо» в «грушу», открыли ящик на стене и вытащили оттуда еще одну емкость. В ней хранились какие-то странные лепешки, приятно пахнущие фруктами. Обезьянка положила сразу три непонятных кругляша на плоскую, белую, круглую штуковину и выскочила наружу.
Капучино отдал заварной чайник и тарелку с печеньем Басу.
— Изумительно! — Ботаник помотал головой и, прищурившись, посмотрел в глаза обезьянки, пытаясь увидеть в них Молли.
Та показала ему язык.
Девочка понимала, что убедила Баса. Но прежде чем покинуть сознание Капучино, она решила оставить ему некоторые инструкции. Возможно, помощь обезьянки окажется не лишней при встрече с мисс Ханро.
Поэтому Молли дала указания своему новому пушистому другу и только тогда освободила его от гипноза. Вспомнив все, что говорил ей Темникус относительно возвращения в себя, Молли как будто перелилась из Капучино в собственное тело. При этом она еще и вообразила себя в чистых полотняных шортах и прохладной, свободной полотняной рубашке. А заодно и с окончательно исцелившейся раной. И когда она стала собой, то была уже в новой одежде и совершенно здорова.
— Вот это да! — Бас нервно сглотнул и чуть не упал со своей табуретки, когда Молли материализовалась перед ним. — Ну, ты даешь! И одежда на тебе другая! И твоя голова… — Ботаник вскочил и бросился к девочке. Не веря своим глазам, ученый внимательно обследовал ее затылок. — И твоя рана и синяки на лице… Они же полностью прошли!
— Теперь вы мне верите?
— Да. Если, конечно, я не сошел с ума.
Капучино встряхнулся. Он приветливо кивнул новой подруге и отправился прочь, прыгая с дерева на дерево. Теперь он будет крутиться неподалеку. И ждать девочку. И когда она куда-нибудь отправится, он последует за ней.
Глава двадцать шестая
Птицы в лесу проснулись уже несколько часов назад. Равно как и мисс Спил и мисс Терияки. Обе они суетились около хижины в месте, отведенном под кухню. Мисс Спил в длинном сером, пропахшем нафталином хлопчатобумажном платье и белом переднике помешивала что-то в горшочке, кипевшем на газовой горелке. То и дело она что-то туда кидала: то дольку чеснока, то щепотку специй. Мисс Терияки в белом лабораторном комбинезоне с короткими рукавами месила тесто.
И лицо, и руки японки покрывали укусы москитов, распухшие и превратившиеся в твердые, зудящие бугорки.
— Я пыталась вселяться в лесных птиц, а затем снова в себя, но укусы все равно остаются на коже. Они меня с ума сведут, — пожаловалась она, добавляя в тесто какао.
— Вы и так с приветом! — отрезала мисс Спил. — Некоторые ваши укусы, похоже, воспалились. В высшей степени непривлекательно.